[00:41.40]∮ Bring me my bright red fluro jacket ∮∮ “給我我的大紅夾克”
[00:44.56](Tigers screaming)
[01:02.08](sighs)
[01:06.12]Powerful kicking. Powerful kicking. 踢的不錯 踢的不錯
[01:15.16]All in all, just, yeah, good. 總的來說,表現(xiàn)還不錯
[01:35.36]Yeah, you said it. Yeah. 是的,很好
[01:44.12]be on a winning team, he’ll get a trophy, 在勝利的球隊里 他還能得份獎品
[01:46.52]and who cares if he’s a benchwarmer? 誰會在乎他是個替補球員呢?
[01:56.04]’Cause I’m, uh, I’m gonna coach the Tigers. 因為我會是猛虎隊的教練
[02:01.60](laughing) Nothing. Nothing. 沒什么,沒什么
[02:09.08]Okay. 好的
[02:14.92]Okay. Be forewarned, muchacho. 好的,別怪我沒事先提醒你,孩子
[02:17.80]You’re in the show now. 你現(xiàn)在是圈內(nèi)人了
[02:19.80]What was that all about? 到底發(fā)生了什么?
[02:24.16]Cool! 很好
[02:25.68]Honey, that’s great. Yeah. 親愛的,真的太好了
[02:30.56]Yay. This could be fun. Yep. 是的,這會很有趣 會的
[02:47.24]We didn’t get to introduce ourselves last time. I’m Ann Hogan. 我們上次沒有介紹啊,我是安 霍根
[02:52.40]Hi. You can call me "Chief." 你好,你可以叫我長官
[02:54.40]Okay. This is my son, Sam. 好的,這是我的兒子,山姆
[02:56.16]Hi. Hey, Sam. - 你好 - 你好,山姆
[02:57.80]Hi, this is Byong Sun. 你好,這是孫伯洋
[03:00.84]Byong Sun and Sam, why don’t you guys go on ahead, okay? 孫伯洋和山姆 你們先去玩玩,好嗎?
[03:03.16]Okay. 好的
[03:04.84]All right. Okay, good. 好的,好
[03:07.20]This book really helped us deal with it. 這本書可以幫我們處理這件事
[03:29.40]Not like a lot of the other parents. 不像許多其他的父母那樣
[03:33.44](chuckles) 比他們要好!你們比其他的父母要好的多
[03:37.84](both chuckling) 哦,她們比其他父母要好?
[03:52.52]in a different but better way. 在不同的地方有不同的優(yōu)點
[04:01.00]Okay, guys, let’s take the field.
[04:03.28](grunts) 起來,爸爸
[04:04.28](Sam) Get up, Dad. 摔的不錯
[04:05.56](Hunter) Nice fall.
[04:08.84](children whooping) 繼續(xù)
[04:13.72]Here we go. Fan out. Form a circle here. 開始,散開 站成一個圈
[04:22.08]but, uh, I really got a feeling like we could catch fire 我們需要燃起激情
[04:27.92]Now, who’s with me? 誰會跟我一起努力?
[04:50.88]Start with you. 從你開始
[05:00.12]How would that help us? 這會對我們有什么幫助嗎?