Hello, I am Neil Nunez with the BBC news.
大家好,我是尼爾·努恩斯,為您播報BBC新聞。
More than 70 people are reported to have been killed in an attack in the southern France city of Nice. A lorry drove at a high speed into a crowd watching the Bastile day flower display. The Nice prosecutor say the vehicle continued for two kilometers before police shot the driver dead. As Andy More reports the crowd had to run for their lives.
據(jù)報道,法國南部尼斯發(fā)生恐怖襲擊案,導(dǎo)致70多人遇難。一輛卡車司機高速駕駛沖入正在觀看國慶節(jié)煙火展的人群。尼斯檢察官表示卡車沖撞了將近兩千米,之后警方將司機擊斃。人群散亂,請聽記者安迪·莫雷帶來詳細(xì)的報道。
There was panic at the end of the Bastile Day celebrations since the truck mounted the crowd pavement on the Promenade des Anglais. According to witnesses the driver swerve several times to hit as many pedestrians as possible. French authority say the driver was killed. There are reports he got out of his vehicle and started shooting. Television images from the scene showed the window of his truck riddled with bullets. Colin Srivastava was in Nice when the attack unfolded. We were basically sitting just in front of the Old Town in Nice and saw several hundred people running towards us looking panic stricken. We tried to ask a few of them what the hell was going on and finally got one that said, You need to go, the police have told us to run.
14日晚,法國南部城市尼斯發(fā)生卡車撞人事件。當(dāng)晚,法國著名的濱海大道上聚集了大量觀看煙花表演的群眾,一輛卡車以高速沖入人群,造成恐慌。目擊者表示,卡車司機數(shù)次向人群撞去。法國官方表示,卡車司機已經(jīng)被擊斃。有相關(guān)報道表明,司機曾下車進(jìn)行掃射?,F(xiàn)場視頻顯示,卡車窗戶彈孔琳琳。請聽在場人員科林·斯利瓦斯塔瓦的描述。當(dāng)時我們坐在尼斯市“老城”前面。突然我們看見數(shù)百人向這邊跑來,神情恐慌。我們想詢問一些人發(fā)生了什么,最終有一個人說,趕緊離開,警察告訴我趕緊跑。
Collins Threwastawa ending that report by Andy More. The regional president and former mayor of Nice Christina Straway says it was clearly a deliberate attack.
記者安迪·莫雷結(jié)束了對科林·斯利瓦斯塔瓦的采訪。前市長、地區(qū)主席克里斯汀·埃斯特魯斯表示,很明顯,這是一次蓄意襲擊事件。
It was an individual whose behavior was totally premeditated, totally planned, and he drove into the crowd, he shot the police. The lorry was loaded with weapons, it was loaded with grenades. Prosecutor say anti-terror officers have taken over the investigation. Francois Hollande is holding a crisis meeting in Paris. The attack came just hours after President Holland announced that the state of emergency in France would end later this month. It had already been extended twice since the Paris attack by the Islamic Militants in November and a further three months extension have been approved but the president said it would not make sense to keep the measure in place indefinitely. World leaders have condemned the attack. Laura Becca has this report in Washington.
這是一次已經(jīng)事先精密策劃安排的個人行為,卡車司機沖向人群,射擊警察??ㄜ嚿涎b滿了武器和手榴彈。檢察官表示反恐特警已經(jīng)開展了調(diào)查行為。法國總統(tǒng)奧朗德在巴黎召開緊急會議??偨y(tǒng)奧朗德宣布本月底法國的緊急狀態(tài)可結(jié)束,但數(shù)小時后,就發(fā)生了這起恐怖襲擊案件。去年11月巴黎發(fā)生恐怖襲擊案件,法國曾兩次延長緊急狀態(tài),而這次緊急狀態(tài)又要被延長三個月,但法國總統(tǒng)奧朗德表示不應(yīng)無限延長法國的緊急狀態(tài)。世界各國領(lǐng)導(dǎo)人紛紛譴責(zé)此次的襲擊事件。請聽記者勞拉·貝卡在華盛頓為您報道。
President Barack Obama condemned what he said appeared to be a horrific terrorist attack in Nice. He said he is sought in prayers where with the families and other loved one of those killed. He prays the extraordinary resilience and democratic values that have made France an inspiration to the entire world and offered French officials any assistance they may need to have been investigate the attack and bring those responsible to justice.
對于法國尼斯發(fā)生的恐怖襲擊事件,美國總統(tǒng)奧巴馬給予譴責(zé)。他對遇難者以及遇難者的家屬進(jìn)行祈禱。奧巴馬表示法國卓越的恢復(fù)能力以及民主價值觀鼓舞了全世界,同時將為法國警方提供必要援助將相關(guān)人員繩之以法。
As spokesman for the British prime minister Theresa May said she was shocked and concerned by the scene on Nice. The president of the European Council Donald Tusk said it was a tragic paradox the people celebrating Liberty, Equality and Eternity were attacked.
英國首相特蕾莎·梅對此次的襲擊事件表示震驚和關(guān)心。歐洲理事會主席唐納德·圖斯克表示,此次襲擊事件違背了人們正在慶祝的自由、平等、友愛。
This is the latest world news from the BBC.
您正在收聽的最新的BBC新聞。
In other news Donald Trump has told a he has not yet made a final decision on a running mate. Media reports uggest the Republican presidential candidate will name Mike Pence the governor of Indianna and the member of the right wing tea party movement. Mr.Trump was due to make a announcement in New York on Friday but he is postponed a news conference following that attack in Nice.
唐納德·特朗普在接受一家美國電視頻道表示,對于競選搭檔,尚未作出最后決策。媒體猜測共和黨競選搭檔可能是印第安納州長、右翼茶黨運動員邁克·彭斯。特朗普本定于周五發(fā)表聲明,但由于尼斯恐怖事件,而推遲了新聞發(fā)布會。
An appeals court in New York has ruled that the United States government cannot force Microsoft to give authorities access to the firm servers located in other countries. The decision has been seen as a precedent for protecting the privacy of cloud computing services. The US department of justice wanted full access a server in Ireland as part of an investigation into a drug scheme.
紐約上訴法院裁定美國政府不能強迫微軟公司提供海外的服務(wù)器數(shù)據(jù),人們將此舉看作為保護(hù)云端計算機服務(wù)的先例。事件原由是美國司法部門想要愛爾蘭部分服務(wù)器數(shù)據(jù)以調(diào)查相關(guān)毒品事件。
The US secretary of state John Kerry has been having talks in Moscow with Russian Leaders on what US media say a controversial proposal for the two countries to coordinate their military operations against Islamic Militants in Syria. The state department said that they discuss the need to increase pressure on Islamic State and Nusera Front fighters. The White House spokesman Josh Earnest said there was no guarantee that the two countries would work together.
美國國務(wù)卿約翰·克里與俄羅斯領(lǐng)導(dǎo)人在莫斯科舉行會面,雙方就兩國在敘利亞對“伊斯蘭國”采取的軍事行動,這一備受爭議的行動進(jìn)行洽談。國務(wù)院表示雙方就對伊斯蘭國以及勝利站線戰(zhàn)士增加壓力進(jìn)行討論。白宮發(fā)言人喬西·歐內(nèi)斯特表示,尚未保證兩國會合作。
As present the announce is not conducting or coordinating military operations with Russia. Under there is speculation that an agreement maybe reached to do so. But it's not cleared that will happen.
截止到目前,美俄雙方?jīng)]有進(jìn)行軍事合作。有猜測,兩國將簽訂協(xié)議。但尚不清楚,是否此事是否會發(fā)生。
UNESCO says that at least half of young people aged between 15 and 17 in Sub Sahara in Africa are not in school. The highest rate for any region in the world. 93 million children are primary or secondary age in Sub Sahara in Africa don't receive formal education. Confilict, poverty and resistance to educating girls are some of the reasons given.
聯(lián)合國教科文組織表示撒哈拉以南的非洲15-17歲之間,至少有一半年輕人未上學(xué),未就學(xué)率達(dá)到了全球最高值。9300萬多名小學(xué)和中學(xué)適齡兒童沒有接受正規(guī)教育。戰(zhàn)亂、貧窮以及女孩不接受教育成為了主要原因。
BBC world news.
BBC世界新聞。
Hello, I am Neil Nunes with the BBc news.
More than 70 peopel are reported to have been killed in an attack in the southern France city of Nice. A lorry drove at a high speed into a crowd watching the Bastile day flower display. The Nice prosecutor say the vehicle continued for two kilometers before police shot the driver dead. As Andy More reports the crowd had to run for theri lives.
There was panic at the end of the Bastile Day celebrations since the trcuk mounted the crowd pavement on the promnade Dazongly. According to witnesses the driver swerve several times to hit many padestrians. French authority say the driver was killed, there are reports he got out of his vehicle and started shooting. Television iamges from the scene showed the window of his truck riddled with bullets. Collin Threwastawa was in Nice when the attack unfolded.
We were basically sitting just from the outside of Nice, I have saw several hundreds of people running towards this looking panic striken, which I do ask to see the motors going on and I finally got on the said, he mean to go the police has told us to run.
Collins Threwastawa ending that report by Andy More. The regional president and former mayor of Nice Christina Straway says it was clearly a deliberate attack.
It was an individual whose behaviour was totally premeditated, totally planned, and he drove into the crowd, he shot the police. The lorry was loaded with weapons, it was loaded with grenades. Prosecutor say anti-terror officers have taken over the investigation. Francois Holland is holding a crisis meeting in Paris. The attack came just hours after President Holland announced that the state of emergency in France would end later this month. It had already been extended twice since the Paris attack by the Islamic Militants in November and a further three months extentsion have been approved but the president said it would not make sense to keep the measure in place indefinately. World leaders have condemened the attack. Laura Becca has this report in Washington.
President Barack Obama condemned what he said appeared to be a horrific terrorist attack in Nice. He said he is sought in prayers where with the families and other loved one of those killed. He prayes the extraodinary resilience and democratic values that have made France an inspiration to the entire world and offered French officials any assistance they may need to have been investigate the attack and bring those responsible to justice.
As spokesman for the British prime minister Theresa May said she was shocked and concerned by the scene on Nice. The president of the European Council Donald Tusk said it was a tragic paradox the people celebrating Liberty, Equality and Feternity were attacked.
This is the latest world news from the BBC.
In other news Donald Trump has told a American TV channel he has not yet made a final decision on a running mate. Neither a poll suggest the Republican presidential candidate will name Mike Pence the governor of Indianna and the member of the right wing tea party movement. mr.Trump was due to make a announcement in New York on Friday but he is postponed a news conference following that attack in Nice.
An appeals court in New York has ruled that the United States government cannot force Microsoft to give authorities access to the firm servers located in other countries. The decision has been seen as a precident for protecting the privacy of cloud computing services. The US department of justice wanted full access a server in Ireland as part of an investigation into a drug scheme.
The US secretary of state John Kerry has been having talks in Moscow with Russian Leaders on what US media say a controvertial proposal for the two countries to coordinate their nilitary operations against Islamic Militants in Syria. The state department said that they discuss the need to increase pressure on Islamic State and Nusera Front fighters. The White House spokesman Josh Earnest said there was no guarantee that the two countries would work together.
As present the announce is not conducting or coordinating military operations with Russia. Under there is speculation that an agreement maybe reached to do so. But it's not cleared that will happen.
UNESCO says that at least half of young people aged between 15 and 17 in Sub Sahara in Africa are not in school. The highest rate for any region in the world. 93 million children are primary or secondary age in Sub Sahara in Africa don't receive formal education. Confilict, poverty and resistance to educating girls are some of the reasons given.
BBC world news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市娜歐佳苑英語學(xué)習(xí)交流群