Debbie Russ為你播報BBC新聞。
Nine Italians and seven Japanese nationals were among the 20 killed in an Islamist attack on a cafe in Bangladesh on Friday night. Militants stormed the Holey Artisan Bakery cafe in Dhaka and held staff and customers hostage for about 12 hours before army commandos launched a rescue operation. Jill McGivering reports.
上周五晚上孟加拉國一家咖啡館內(nèi),遭遇極端組織“伊斯蘭國”襲擊,在20名遇害人質(zhì)中,包括9名意大利人和7名日本人。武裝分子襲擊了位于達卡的霍利工匠面包店,并挾持員工與客人作為人質(zhì),在陸軍突擊部隊發(fā)動救援行動前,挾持人質(zhì)時間長達12小時。請聽Jill McGivering 為您帶來的報道。
Through the night police tried to negotiate with the militants, but in the end commandos stormed the cafe, where late on Friday about eight young men armed with guns and knives opened fire on diners and then took hostages. It's an upmarket European-style cafe in a district popular with foreigners. Many of the dead were Italian and Japanese. The mass murder of foreigners is unprecedented in Bangladesh. The so-called Islamic State group said it was behind the attack.
當天晚間,警察試圖與武裝分子進行談判,但最終突擊隊沖進了咖啡館。在周五晚間,大約8名年輕男子,持槍支和刀,引爆炸彈并向顧客開槍,然后挾持幾名人質(zhì)。這是一個高檔歐式咖啡館,在外國人聚集的區(qū)域。大多遇害者是意大利人和日本人。在孟加拉國,如此規(guī)模針對外國人的大屠殺是前所未有的。伊斯蘭國家組織聲稱它是這次攻擊的幕后黑手。
Police in southern Bangladesh say a Hindu priest is fighting for his life in hospital after he was stabbed overnight on Friday by unknown assailants. The attack comes a day after another priest was hacked to death, the latest attack by suspected Islamist militants.
孟加拉國南部警方表示一位印度牧師正在醫(yī)院與死神作斗爭,在周五晚間被身份不明的襲擊者刺傷。就在前一天,另一個牧師被砍死。最近的一次襲擊疑似伊斯蘭武裝分子所為。
The new leader of the Taliban in Afghanistan has said his group would consider negotiating a peace settlement if the government in Kabul sever its links with western backers. Waheed Massoud reports.
阿富汗塔利班新領(lǐng)導(dǎo)人表示:如果喀布爾政府切斷其與西方支持者的聯(lián)系,塔利班將考慮談判達成和平協(xié)議。Waheed Massoud為您報道。
In his first Eid message the Taliban's newly appointed leader Mullah Haibatullah Akhundzada has said the group did not want a monoply on power, but emphasised the Kabul government must sever its links to its western backers as a preliminary step towards negotiating a peace settlement based on Sharia law. His predecessors Mullah Omar and Mullah Akhtar Mansoor had also not totally rejected peace talks with the Afghan government. But they had insisted that foreign forces leave Afghanistan and Sharia law form the basis of any future constitution.
塔利班新人最高領(lǐng)導(dǎo)人海巴圖拉·阿洪扎達曾表示不希望獨斷專權(quán)。但強調(diào)喀布爾政府必須切斷其與西方支持者的聯(lián)系,作為達成以伊斯蘭教法為基礎(chǔ)的和平協(xié)議的第一步。前任領(lǐng)導(dǎo)人Mullah Omar與Mullah Akhtar Mansoor也并不完全拒絕與阿富汗政府的和平談判。但他們堅持讓外國軍隊撤離阿富汗并且伊斯蘭教法要成為未來任何的憲法的基礎(chǔ)。
Tens of thousands have been protesting in central London against Britain's decision to leave the EU. One organiser said protestors hoped to stop the government from triggering artical 50, which begins the formal process of withdrawing from the EU. While Brexit was backed by a majority of the electorate, voters in the capital strongly supported the Remain campaign, and some want a rerun.
成千上萬人在倫敦市中心舉行示威游行,反對英國脫離歐盟。一位組織者表示示威者們希望阻止英國政府根據(jù)《里斯本條約》第50條啟動正式脫離歐盟的程序。但英國脫歐得到大多數(shù)選民的支持。首都選民們強烈支持留歐陣營,一些人希望進行二次公投。
"It's fairly evident that their result doesn't reflect the entire population. I think there seem to be a vast number of people who on the basis of the result and what's happened since are evidently feeling that they've made the wrong decision. They weren't fully informed. We voted to remain. But I'm shocked at how many people who have turned around and say that if voters were going to look like this, we're going to be doing this."
很明顯,公投結(jié)果并不能代表所有人的意愿。我覺得許多人基于這一結(jié)果以及所發(fā)生的,可以明顯感覺出他們對做出錯誤的決定而感到后悔。他們并沒有充分了解,我們支持留在歐盟,但讓我震驚的是有許多人中途選擇退歐。如果投票者早知道是這種情況,我們早就會進行抗議。
A mosque in northern Myanmar has been burnt to the ground by a rioters mob wielding knives, sticks and other weapons. The attack in Hpakant in Kachin state follows similar violence against a mosque in central Myanmar last week.
緬甸北部一座清真寺被一群手持刀具、棍棒和其他武器暴徒燒為平地。上周緬甸中部克欽邦帕敢鎮(zhèn)一座清真寺遭摧毀,也是以類似的暴力手段。
You're listening to World News from the BBC.
您現(xiàn)在收聽的是BBC世界新聞。
With about half the votes counted in the Australian general election, results so far suggest a very close contest. There are indications of swing towards the opposition Labor Party, putting at risk the majority of the ruling coalition government. The current Prime Minister, Liberal Party leader, Malcolm Turnbull called the early election after independents in the senate continued to block the government's legislative agenda.
澳大利亞大選投票計票過半,結(jié)果表明到目前為止,競爭非常激烈,跡象表明反對黨工黨 稍占優(yōu)勢,而獲得多數(shù)席位的聯(lián)合政府岌岌可危。由于參議院無黨派人士繼續(xù)阻止政府的立法議程,現(xiàn)任總理,自由黨領(lǐng)袖,馬爾科姆•特恩布爾宣布提前舉行大選。
Reports from Syria say that government shelling and air strikes have killed at least 25 people in the rebel-held town of Jayrud, northeast of Damascus. The attack came a day after Islamist rebels captured and killed a Syrian airforce pilot in the area. Our Middle East analyst Alan Johnston reports.
敘利亞報道稱,政府軍向大馬士革東北部由反叛軍占領(lǐng)的Jayrud鎮(zhèn)發(fā)動空襲和轟炸,已造成至少25人死亡。就在前一天,伊斯蘭反政府武裝在這里殺害了一名敘利亞空軍飛行員。請聽中東分析家Alan Johnston的報道。
Reports from Jayrud say there were dozens of air and artillery strikes. The places hit included a school and a residential area, and several medical workers are said to be among the dead. On Friday a government pilot was forced to bail out of his warplane and parachute to the ground near Jayrud. He was captured by Islamist militants and soon put to death. The army described this as an appalling crime and promised that those responsible would be punished.
Jayrud鎮(zhèn)報道稱,政府軍隊發(fā)動了數(shù)十次空襲和轟炸。炸彈墜落地點包括學(xué)校和居民區(qū),據(jù)報道稱多名醫(yī)護人員遇難。上周五,一名政府軍飛行員被迫跳傘逃生并在Jayrud鎮(zhèn)附近著陸。他被伊斯蘭極端分子抓獲,隨后被槍殺。政府軍認為這種罪行駭人聽聞并承諾他們將會受到懲罰。
The most senior executives at Iran's National Development Fund have been forced to resign following revelations over how much they were paid. The head of the fund was reportedly recieving more than 60 times the national minimum wage. Correspondents say Sayyed Safdar Hosseini, who was handpicked by the moderate President Hassan Rouhani, has been targeted by Iran's conservative media.
因曝出工資丑聞,伊朗國家發(fā)展基金會多名高級行政官員被迫辭職。據(jù)報道,基金會會長的工資是國家最低工資的60倍還要多。記者們表示,侯賽尼會長已經(jīng)成為了伊朗保守派媒體的攻擊目標,而他也是溫和派總統(tǒng)哈桑·魯哈尼親定人選。
Data released by the Bank of Greece shows that nearly half a million people have left the country since the global financial crisis of 2008. Many are thought to have sought better opportunities in countries including Germany and the United Arab Emirates. Unemployment in Greece remains at about 25% and is even higher among young people.
希臘央行公布的數(shù)據(jù)顯示,自2008年金融危機爆發(fā)以來,希臘近50萬人口移民。許多人前往包括德國、阿拉伯在內(nèi)的國家尋求更好的發(fā)展機會。希臘的失業(yè)率仍然在25%左右,年輕人失業(yè)率甚至更高。
BBC News
BBC新聞。
Hello, I am Debbie Russ with the BBC News.
Nine Italians and seven Japanese nationals were among the 20 killed in an Islamist attack on a cafe in Bangladesh on Friday night. Militants stormed the Holey Artisan Bakery cafe in Dhaka and held staff and customers hostage for about 12 hours before army commandos launched a rescue operation. Jill McGivering reports.
Through the night police tried to negotiate with the militants, but in the end commandos stormed the cafe, where late on Friday about eight young men armed with guns and knives opened fire on diners and then took hostages. It's an upmarket European-style cafe in a district popular with foreigners. Many of the dead were Italian and Japanese. The mass murder of foreigners is unprecedented in Bangladesh. The so-called Islamic State group said it was behind the attack.
Police in southern Bangladesh say a Hindu priest is fighting for his life in hospital after he was stabbed overnight on Friday by unknown assailants. The attack comes a day after another priest was hacked to death, the latest attack by suspected Islamist militants.
The new leader of the Taliban in Afghanistan has said his group would consider negotiating a peace settlement if the government in Kabul sever its links with western backers. Waheed Massoud reports.
In his first Eid message the Taliban's newly appointed leader Mullah Haibatullah Akhundzada has said the group did not want a monoply on power, but emphasised the Kabul government must sever its links to its western backers as a preliminary step towards negotiating a peace settlement based on Sharia law. His predecessors Mullah Omar and Mullah Akhtar Mansoor had also not totally rejected peace talks with the Afghan government. But they had insisted that foreign forces leave Afghanistan and Sharia law form the basis of any future constitution.
Tens of thousands have been protesting in central London against Britain's decision to leave the EU. One organiser said protestors hoped to stop the government from triggering artical 50, which begins the formal process of withdrawing from the EU. While Brexit was backed by a majority of the electorate, voters in the capital strongly supported the Remain campaign, and some want a rerun.
"It's fairly evident that their result doesn't reflect the entire population. I think there seem to be a vast number of people who on the basis of the result and what's happened since are evidently feeling that they've made the wrong decision. They weren't fully informed. We voted to remain. But I'm shocked at how many people who have turned around and say that if voters were going to look like this, we're going to be doing this."
A mosque in northern Myanmar has been burnt to the ground by a rioters mob wielding knives, sticks and other weapons. The attack in Hpakant in Kachin state follows similar violence against a mosque in central Myanmar last week.
You're listening to World News from the BBC.
With about half the votes counted in the Australian general election, results so far suggest a very close contest. There are indications of swing towards the opposition Labor Party, putting at risk the majority of the ruling coalition government. The current Prime Minister, Liberal Party leader, Malcolm Turnbull called the early election after independents in the senate continued to block the government's legislative agenda.
Reports from Syria say that government shelling and air strikes have killed at least 25 people in the rebel-held town of Jayrud, northeast of Damascus. The attack came a day after Islamist rebels captured and killed a Syrian airforce pilot in the area. Our Middle East analyst Alan Johnston reports.
Reports from Jayrud say there were dozens of air and artillery strikes. The places hit included a school and a residential area, and several medical workers are said to be among the dead. On Friday a government pilot was forced to bail out of his warplane and parachute to the ground near Jayrud. He was captured by Islamist militants and soon put to death. The army described this as an appalling crime and promised that those responsible would be punished.
The most senior executives at Iran's National Development Fund have been forced to resign following revelations over how much they were paid. The head of the fund was reportedly recieving more than 60 times the national minimum wage. Correspondents say Sayyed Safdar Hosseini, who was handpicked by the moderate President Hassan Rouhani, has been targeted by Iran's conservative media.
Data released by the Bank of Greece shows that nearly half a million people have left the country since the global financial crisis of 2008. Many are thought to have sought better opportunities in countries including Germany and the United Arab Emirates. Unemployment in Greece remains at about 25% and is even higher among young people.
BBC News
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市天燈小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群