8 Treasure Island
8 金銀島
Next morning, there was no wind and we were half a mile from the eastern coast of the island.Although the sun shone bright and hot, I hated the thought of Treasure Is-land ,afraid of what would happen there.
第二天早晨,一絲風(fēng)都沒(méi)有,我們距離島的東岸還有半英里。盡管陽(yáng)光燦爛而溫暖,我卻憎恨這個(gè)金銀島,害怕可能發(fā)生的一切。
Because there was no wind, the small boats pulled the ship three or four miles round the island, to a safe place to drop the anchor .I went in one of them.
因?yàn)闆](méi)有風(fēng),我們用小船拖著大船在島的周?chē)@了三四英里,到一個(gè)安全的地方下錨。我上了其中一只小船。
It was hard work pulling the ship, and the men argued. Af-terwards, they sat around the deck, and the smallest order was received with an angry look.
用小船拖大船是件苦差事,大家都在抱怨。然后,他們就坐在甲板上,哪怕一個(gè)小小的命令也會(huì)遭到白眼。
‘If I give another order,’said the captain,‘the whole crew will mutiny. Only one man can help us.’
“如果我再下命令,”船長(zhǎng)說(shuō),“所有的船員都會(huì)暴亂,只有一個(gè)人能幫我們。”
‘And who is that?’asked the squire.
“誰(shuí)?”鄉(xiāng)紳問(wèn)。
‘Silver,’replied the captain.‘He wants to keep things calm as much as we do;he wants the men to wait. Let's allow them an afternoon on shore. If they all go, we'll have the ship. If some go, Silver will bring them back as gentle as sheep.’
“西爾弗,”船長(zhǎng)回答。“他也和我們一樣想穩(wěn)住局面,他希望他的人不要輕易動(dòng)手。我建議下午讓他們上岸去。如果他們都去,我們就奪回船。如果幾個(gè)人去,西爾弗帶他們回來(lái)的時(shí)候,他們會(huì)像綿羊一樣聽(tīng)話(huà)。”
Guns were given to all the honest men. Hunter ,Joyce, and Redruth were told what was happening, and were less sur-prised than we expected them to be. Then the captain went on deck to talk to the crew.
槍已分發(fā)給所有可靠的人。亨特、喬伊斯、雷德拉斯也知道了事情的真相,他們并不像我們想像的那么驚訝。船長(zhǎng)走上甲板向全體船員宣布:
‘Men ,you've had a hot ,tiring day,’he said.‘The boats are still in the water. Any man who wants to can go ashore for the afternoon.You'll hear a gun half an hour before the sun goes down to call you back.’
“朋友們,”他說(shuō),“大家過(guò)了又累又熱的一天,小船還在水里。誰(shuí)要是愿意,下午都可以上岸去。在日落前半小時(shí)我放炮通知大家。”
They all became happier at once .I think they thought they would find the treasure lying around on the beach! After some talk, six men stayed on board ,and the others, with Silver, got into the small boats.
他們一下子都笑逐顏開(kāi)。我想,他們以為一上岸就能在沙灘上找到他們要的寶藏。他們商量了一下,六名水手留在船上,其他人,包括西爾弗,都登上小船上了岸。
I then had the first of the mad ideas that helped to save our lives. If six men were left, we could not take control of the ship ;and because only six were left, the captain's men did not need my help. So I quickly went over the ship's side and into the nearest boat.
我忽然想到第一個(gè)近乎瘋狂的想法——正是這主意后來(lái)救了我們的命。既然留下六個(gè)人,我們就無(wú)法控制船;但又因?yàn)橹涣粝铝鶄€(gè)人,船長(zhǎng)的人也不是非要我?guī)兔Σ豢?。我迅速逃離大船跳上一只最近處的小船。
No one took much notice of me, only one man saying,‘Is that you ,Jim?’But Silver called from the other boat, wanting to know if it was me. Then I began to worry if I had done the right thing.
沒(méi)人注意到我,只有一個(gè)人問(wèn)了一句:“是你嗎,吉姆?”西爾弗在另一只船上喊了一句,以便確定是不是我。我又開(kāi)始擔(dān)心是不是應(yīng)該這么做。
The crews rowed to the beach and our boat arrived first. I ran towards the trees .Silver and the rest were a hundred me-tres behind ,and I heard him shouting,‘Jim ,Jim!’But I took no notice, pushing through trees and bushes, and ran until I could run no longer.
小船都爭(zhēng)先恐后向岸邊駛?cè)ィ覀兊男〈谝粋€(gè)到達(dá)。我上岸后就向樹(shù)林里跑去,西爾弗他們還在百米之后,我聽(tīng)見(jiàn)他在喊:“吉姆,吉姆!”但我沒(méi)有理睬他,在樹(shù)和灌木叢間飛跑,一直跑到不能再跑為止。
I was pleased to lose Long John and began to enjoy looking around this strange island. I crossed wet ground and came to a long,open piece of sand, then went on to a place where the trees had branches that were thick and close to the sand.
我很高興逃離高個(gè)約翰,我開(kāi)始巡視這個(gè)奇怪的小島。我穿過(guò)一片沼澤地帶,來(lái)到一片長(zhǎng)而開(kāi)闊的沙地,然后到了沙地附近一片樹(shù)高葉茂的地方。
Just then I heard distant voices, Sliver's among them, and hid behind a tree. Through the leaves, I saw Long John Silver and another of the crew talking together.
我忽然聽(tīng)見(jiàn)遠(yuǎn)處有說(shuō)話(huà)的聲音,西爾弗也在其中,他站在一棵樹(shù)后面。透過(guò)樹(shù)葉,我看見(jiàn)高個(gè)約翰正和幾個(gè)船員說(shuō)話(huà)。
‘I'm warning you because I'm your friend, Tom, Silver was saying.
“因?yàn)槲液湍闶桥笥?,我才警告你,湯姆?rdquo;西爾弗說(shuō)。
‘Silver,’said Tom.‘You're old and you're honest, or so men say; and you've money, too, which lots of poor seamen haven't. And you're brave. Why let yourself be led away with that kind of scoundrel? I'd rather die than-’
“西爾弗,”湯姆說(shuō),“你年紀(jì)大了,又很老實(shí),名聲不壞——至少人們是這么說(shuō)的;又很有錢(qián),不像那些窮海員。你很勇敢,為什么不和那些蠢東西斷絕來(lái)往呢?要是我,寧可死也不——”
Suddenly ,there was a noise of distant shouting, then a long horrible scream .I had found one honest man here, and that ter-rible, distant scream told me of another.
忽然,遠(yuǎn)處傳來(lái)一陣叫喊聲,然后是一聲長(zhǎng)長(zhǎng)的慘叫。我在這兒找到了一個(gè)誠(chéng)實(shí)的人,而那聲慘叫讓我知道還有另外一個(gè)人。
‘John!’said Tom.‘What was that?’
“約翰!”湯姆喊道,“那是什么聲音?”
‘That?’replied Silver. His eyes shone like pieces of broken glass in the sun.‘That'll be Alan.’
“哪個(gè)?”西爾弗答道,他的眼睛像碎玻璃在陽(yáng)光下一樣發(fā)亮。“那是艾倫的聲音。”
‘Alan!’cried poor Tom.‘An honest and true seaman !John Silver, you've been a friend of mine, but for no longer .You've killed Alan, have you? Then kill me, too,if you can!’
“艾倫!”湯姆嚷起來(lái),“那么忠厚老實(shí)的人!約翰·西爾弗,你曾經(jīng)是我的朋友,但今后不是了。你殺了艾倫,對(duì)嗎?你也殺了我吧!如果你做得到。”
The brave man turned his back on Silver and began to walk back to the beach .With a shout ,Silver threw his crutch through the air. It hit poor Tom between the shoulders, and he fell to the ground with a cry. Silver, as quick as a monkey ,was on top of him in a moment. Twice he dug his knife into that poor body.
這個(gè)勇敢的人轉(zhuǎn)身背對(duì)著西爾弗向岸邊走去。西爾弗大叫一聲,把拐杖扔出去。拐杖擊中了湯姆背脊中央,湯姆大叫一聲倒在地上。西爾弗像猴子一樣靈巧地躥到湯姆身邊,在他身上狠狠捅了兩刀。
As I watched, the whole world seemed to swim away before me in a mist-Silver, the birds above, the tall Spyglass hill. When I was myself again, Silver was standing with his crutchunder his arm, cleaning the blood from his knife with some grass.
看到這一切,整個(gè)世界像一團(tuán)霧飄離而去——西爾弗、頭上的鳥(niǎo)兒、高高的望遠(yuǎn)鏡山。我恢復(fù)清醒以后,西爾弗已經(jīng)拄著拐杖站起來(lái)了,正用草擦拭刀上的血。
As silently as I could, I began to move away ,and as soon as was clear of the trees, began to run as I had never run before.
我盡可能不出聲,一點(diǎn)一點(diǎn)挪動(dòng)腳步,等我離開(kāi)那片樹(shù)林后,撒腿就跑,比以前任何時(shí)候跑得都快。
8 Treasure Island
Next morning, there was no wind and we were half a mile from the eastern coast of the island.Although the sun shone bright and hot, I hated the thought of Treasure Is-land ,afraid of what would happen there.
Because there was no wind, the small boats pulled the ship three or four miles round the island, to a safe place to drop the anchor .I went in one of them.
It was hard work pulling the ship, and the men argued. Af-terwards, they sat around the deck, and the smallest order was received with an angry look.
‘If I give another order,’said the captain,‘the whole crew will mutiny. Only one man can help us.’
‘And who is that?’asked the squire.
‘Silver,’replied the captain.‘He wants to keep things calm as much as we do;he wants the men to wait. Let's allow them an afternoon on shore. If they all go, we'll have the ship. If some go, Silver will bring them back as gentle as sheep.’
Guns were given to all the honest men. Hunter ,Joyce, and Redruth were told what was happening, and were less sur-prised than we expected them to be. Then the captain went on deck to talk to the crew.
‘Men ,you've had a hot ,tiring day,’he said.‘The boats are still in the water. Any man who wants to can go ashore for the afternoon.You'll hear a gun half an hour before the sun goes down to call you back.’
They all became happier at once .I think they thought they would find the treasure lying around on the beach! After some talk, six men stayed on board ,and the others, with Silver, got into the small boats.
I then had the first of the mad ideas that helped to save our lives. If six men were left, we could not take control of the ship ;and because only six were left, the captain's men did not need my help. So I quickly went over the ship's side and into the nearest boat.
No one took much notice of me, only one man saying,‘Is that you ,Jim?’But Silver called from the other boat, wanting to know if it was me. Then I began to worry if I had done the right thing.
The crews rowed to the beach and our boat arrived first. I ran towards the trees .Silver and the rest were a hundred me-tres behind ,and I heard him shouting,‘Jim ,Jim!’But I took no notice, pushing through trees and bushes, and ran until I could run no longer.
I was pleased to lose Long John and began to enjoy looking around this strange island. I crossed wet ground and came to a long,open piece of sand, then went on to a place where the trees had branches that were thick and close to the sand.
Just then I heard distant voices, Sliver's among them, and hid behind a tree. Through the leaves, I saw Long John Silver and another of the crew talking together.
‘I'm warning you because I'm your friend, Tom, Silver was saying.
‘Silver,’said Tom.‘You're old and you're honest, or so men say; and you've money, too, which lots of poor seamen haven't. And you're brave. Why let yourself be led away with that kind of scoundrel? I'd rather die than-’
Suddenly ,there was a noise of distant shouting, then a long horrible scream .I had found one honest man here, and that ter-rible, distant scream told me of another.
‘John!’said Tom.‘What was that?’
‘That?’replied Silver. His eyes shone like pieces of broken glass in the sun.‘That'll be Alan.’
‘Alan!’cried poor Tom.‘An honest and true seaman !John Silver, you've been a friend of mine, but for no longer .You've killed Alan, have you? Then kill me, too,if you can!’
The brave man turned his back on Silver and began to walk back to the beach .With a shout ,Silver threw his crutch through the air. It hit poor Tom between the shoulders, and he fell to the ground with a cry. Silver, as quick as a monkey ,was on top of him in a moment. Twice he dug his knife into that poor body.
As I watched, the whole world seemed to swim away before me in a mist-Silver, the birds above, the tall Spyglass hill. When I was myself again, Silver was standing with his crutchunder his arm, cleaning the blood from his knife with some grass.
As silently as I could, I began to move away ,and as soon as was clear of the trees, began to run as I had never run before.
8 金銀島
第二天早晨,一絲風(fēng)都沒(méi)有,我們距離島的東岸還有半英里。盡管陽(yáng)光燦爛而溫暖,我卻憎恨這個(gè)金銀島,害怕可能發(fā)生的一切。
因?yàn)闆](méi)有風(fēng),我們用小船拖著大船在島的周?chē)@了三四英里,到一個(gè)安全的地方下錨。我上了其中一只小船。
用小船拖大船是件苦差事,大家都在抱怨。然后,他們就坐在甲板上,哪怕一個(gè)小小的命令也會(huì)遭到白眼。
“如果我再下命令,”船長(zhǎng)說(shuō),“所有的船員都會(huì)暴亂,只有一個(gè)人能幫我們。”
“誰(shuí)?”鄉(xiāng)紳問(wèn)。
“西爾弗,”船長(zhǎng)回答。“他也和我們一樣想穩(wěn)住局面,他希望他的人不要輕易動(dòng)手。我建議下午讓他們上岸去。如果他們都去,我們就奪回船。如果幾個(gè)人去,西爾弗帶他們回來(lái)的時(shí)候,他們會(huì)像綿羊一樣聽(tīng)話(huà)。”
槍已分發(fā)給所有可靠的人。亨特、喬伊斯、雷德拉斯也知道了事情的真相,他們并不像我們想像的那么驚訝。船長(zhǎng)走上甲板向全體船員宣布:
“朋友們,”他說(shuō),“大家過(guò)了又累又熱的一天,小船還在水里。誰(shuí)要是愿意,下午都可以上岸去。在日落前半小時(shí)我放炮通知大家。”
他們一下子都笑逐顏開(kāi)。我想,他們以為一上岸就能在沙灘上找到他們要的寶藏。他們商量了一下,六名水手留在船上,其他人,包括西爾弗,都登上小船上了岸。
我忽然想到第一個(gè)近乎瘋狂的想法——正是這主意后來(lái)救了我們的命。既然留下六個(gè)人,我們就無(wú)法控制船;但又因?yàn)橹涣粝铝鶄€(gè)人,船長(zhǎng)的人也不是非要我?guī)兔Σ豢?。我迅速逃離大船跳上一只最近處的小船。
沒(méi)人注意到我,只有一個(gè)人問(wèn)了一句:“是你嗎,吉姆?”西爾弗在另一只船上喊了一句,以便確定是不是我。我又開(kāi)始擔(dān)心是不是應(yīng)該這么做。
小船都爭(zhēng)先恐后向岸邊駛?cè)?,我們的小船第一個(gè)到達(dá)。我上岸后就向樹(shù)林里跑去,西爾弗他們還在百米之后,我聽(tīng)見(jiàn)他在喊:“吉姆,吉姆!”但我沒(méi)有理睬他,在樹(shù)和灌木叢間飛跑,一直跑到不能再跑為止。
我很高興逃離高個(gè)約翰,我開(kāi)始巡視這個(gè)奇怪的小島。我穿過(guò)一片沼澤地帶,來(lái)到一片長(zhǎng)而開(kāi)闊的沙地,然后到了沙地附近一片樹(shù)高葉茂的地方。
我忽然聽(tīng)見(jiàn)遠(yuǎn)處有說(shuō)話(huà)的聲音,西爾弗也在其中,他站在一棵樹(shù)后面。透過(guò)樹(shù)葉,我看見(jiàn)高個(gè)約翰正和幾個(gè)船員說(shuō)話(huà)。
“因?yàn)槲液湍闶桥笥?,我才警告你,湯姆?rdquo;西爾弗說(shuō)。
“西爾弗,”湯姆說(shuō),“你年紀(jì)大了,又很老實(shí),名聲不壞——至少人們是這么說(shuō)的;又很有錢(qián),不像那些窮海員。你很勇敢,為什么不和那些蠢東西斷絕來(lái)往呢?要是我,寧可死也不——”
忽然,遠(yuǎn)處傳來(lái)一陣叫喊聲,然后是一聲長(zhǎng)長(zhǎng)的慘叫。我在這兒找到了一個(gè)誠(chéng)實(shí)的人,而那聲慘叫讓我知道還有另外一個(gè)人。
“約翰!”湯姆喊道,“那是什么聲音?”
“哪個(gè)?”西爾弗答道,他的眼睛像碎玻璃在陽(yáng)光下一樣發(fā)亮。“那是艾倫的聲音。”
“艾倫!”湯姆嚷起來(lái),“那么忠厚老實(shí)的人!約翰·西爾弗,你曾經(jīng)是我的朋友,但今后不是了。你殺了艾倫,對(duì)嗎?你也殺了我吧!如果你做得到。”
這個(gè)勇敢的人轉(zhuǎn)身背對(duì)著西爾弗向岸邊走去。西爾弗大叫一聲,把拐杖扔出去。拐杖擊中了湯姆背脊中央,湯姆大叫一聲倒在地上。西爾弗像猴子一樣靈巧地躥到湯姆身邊,在他身上狠狠捅了兩刀。
看到這一切,整個(gè)世界像一團(tuán)霧飄離而去——西爾弗、頭上的鳥(niǎo)兒、高高的望遠(yuǎn)鏡山。我恢復(fù)清醒以后,西爾弗已經(jīng)拄著拐杖站起來(lái)了,正用草擦拭刀上的血。
我盡可能不出聲,一點(diǎn)一點(diǎn)挪動(dòng)腳步,等我離開(kāi)那片樹(shù)林后,撒腿就跑,比以前任何時(shí)候跑得都快。