10 Two of everything
10 做什么都是一對(duì)
It was a strange prison with no doors and no police to watch me.Well,I didn't know the special number for making the lifts work, so I couldn't escape by the lifts.There were stairs but it was ten kilometres straight up to get to the surface.
這是個(gè)奇怪的牢房,沒(méi)有門(mén),也沒(méi)有警察看管我。哎,我不知道能讓電梯運(yùn)行的密碼,所以我不能從電梯逃跑。有樓梯,但要徑直往上走十公里才能到地面。
I couldn't get out.
我逃不出去。
I found food and water.Nobody came to see me for three days.
我找到了食物和水。有三天沒(méi)人來(lái)看我了。
Finally a soldier arrived and took me back to the Star Room.An old man with a very straight back sat at the Star Table.He was alone and looked tired.'Hummingbird,'he said and then stopped.
最后,來(lái)了個(gè)士兵把我?guī)Щ匦请H室。一位腰板挺直的老者坐在星際會(huì)議桌旁。只有他一個(gè)人,顯出疲憊的樣子。“蜂鳥(niǎo)。”他說(shuō),然后就停住了。
'Who are you,please?'I asked.I hadn't seen him before.
“請(qǐng)問(wèn)您是誰(shuí)?”我問(wèn)。我以前沒(méi)見(jiàn)過(guò)他。
'I'm the new President,'he said,but he didn't sound happy about it .
“我是新主席,”他說(shuō)??陕?tīng)上去他并不為此感到高興。
'So the President and the Councillors are still…'
“這么說(shuō)原來(lái)的主席和理事們還……”
'Still crazy- yes,'the old man said.'I think many of them will get better.They saw the animal only for a very short time.'
“還在發(fā)瘋——對(duì),”老者說(shuō),“我想很多人會(huì)好起來(lái)的。他們看見(jiàn)那只動(dòng)物只是一瞬間的事。”
'It wasn't a real animal,'I said quickly.
“它不是真動(dòng)物,”我連忙說(shuō)。
'That didn't make any difference.You asked me who I am.I'm just one of the Star Councillors,but I wasn't in the Star Room when you showed them the animal. I was lucky. Now listen,Hummingbird.There is something I must tell you.Something difficult.'
“那沒(méi)有什么不同。你問(wèn)我是誰(shuí)。我只是一個(gè)星際理事,但你給他們看那只動(dòng)物時(shí)我不在星際室。我很幸運(yùn)?,F(xiàn)在聽(tīng)著,蜂鳥(niǎo)。我得跟你說(shuō)些事。一些棘手的問(wèn)題。”
'Is it about my family?'I asked,feeling afraid.
“是我家的事嗎?”我問(wèn),覺(jué)得有些害怕。
'No,Hummingbird.You are the only person in the Galaxy who knows where the Star Zoo is.If other people know about the Star Zoo, there will be killing. People will be killed.The Star Zoo will be destroyed.It is very important to keep the Star Zoo alive and so it is necessary to keep it secret.I 'm sorry,Hummingbird.You must stay here,ten kilometres down,all your life. I know you're a young girl and I'm sorry.'
“不,蜂鳥(niǎo)。銀河系中只有你知道星際動(dòng)物園在哪兒。如果其他人知道了星際動(dòng)物園的事,就會(huì)發(fā)生殺戮。人會(huì)被殺死,星際動(dòng)物園會(huì)遭到毀滅。讓星際動(dòng)物園存活下去十分重要,所以需要保密。對(duì)不起,蜂鳥(niǎo)。你得呆在這兒,地下十公里,一輩子都呆在這兒。我知道你還是個(gè)小姑娘,對(duì)不起。”
'All my life?'I said.I couldn't believe it.
“一輩子?”我說(shuō)道。我簡(jiǎn)直無(wú)法相信這一切。
'Yes,'the old man said.'This is the planet of the Star Council so there is always work here you can do.I'm sorry.'
“是的。”那老者說(shuō),“這是星際理事會(huì)所在的行星,這兒總有你能做的事。對(duì)不起。”
'What kind of work?'I asked.
“什么工作?”我問(wèn)。
'Well, everything is going crazy now.For example, we have some little children down here that nobody is taking care of.A robot is doing the job now—but little children need real humans.Would you like to try taking care of them?'
“呃,現(xiàn)在什么都亂了。比如,我們下面有些小孩子沒(méi)人照看?,F(xiàn)在是個(gè)機(jī)器人在照看他們——但小孩子需要真人。你愿意盡力照顧他們嗎?”
'OK,'I said.It was something to do.
“行!”我說(shuō)。也算有事可做。
I went to see the children, who were playing quietly with a robot. I laughed,because the robot was our family robot. I thought this robot and I would do something wonderful.But we could only take care of little children!
我去看望了孩子,他們正安靜地和一個(gè)機(jī)器人玩。我笑了,因?yàn)槟莻€(gè)機(jī)器人正是我們家的機(jī)器人。我想,這個(gè)機(jī)器人和我可以做一些奇異的事情??晌覀冎荒苷湛葱『⒆?
I sat on the floor and played with the children.They were all less than four years old.
我坐在地板上陪孩子們玩兒。他們都不到四歲。
They needed somebody.A few of the children were crying.They needed loving.Robots can sing and play games,but they can't love.
他們需要人。有幾個(gè)孩子在哭。他們需要愛(ài)。機(jī)器人會(huì)唱歌,會(huì)玩游戲,可它們不會(huì)去愛(ài)。
Only the Star Zoo computer can love.
只有星際動(dòng)物園的那臺(tái)電腦會(huì)給予愛(ài)。
Soon one little boy was sitting on my stomach and another boy was running round and round me.A little girl was pulling my hair and another girl was biting my finger.There was a lot of noise.
沒(méi)過(guò)多久,一個(gè)小男孩就坐在了我的肚子上,另一個(gè)男孩圍著我跑。一個(gè)小女孩在拽我的頭發(fā),另一個(gè)女孩咬我的手指。一片吵鬧聲。
These children were more trouble than any animal in the Star Zoo!
這些孩子比星際動(dòng)物園的任何動(dòng)物都要麻煩!
'These girls and boys aren't going to be afraid of animals,'I said to the robot.'I can show them a robot animal and they won't go crazy. I just wish I had one.'
“這些女孩、男孩不會(huì)怕動(dòng)物的。”我對(duì)機(jī)器人說(shuō),“我可以給他們看機(jī)器動(dòng)物,他們不會(huì)發(fā)瘋的。我多希望我有一只機(jī)器動(dòng)物埃”
'You have,'the robot answered.'Shall I take out the other one?'
“你有。”機(jī)器人回答,“要我把另一只拿出來(lái)嗎?”
'What!'I shouted.The little boy fell off my stomach and began screaming. I picked him up and kissed him until the screaming changed to crying.I said,'Another robot animal?'
“什么!”我叫道。那個(gè)小男孩從我肚子上掉了下來(lái),開(kāi)始尖叫起來(lái)。我把他抱起來(lái),親他,直到他的尖叫變成哭泣。我說(shuō):“還有一只機(jī)器動(dòng)物?”
'Yes,'the robot said,touching its stomach.
“是的。”機(jī)器人說(shuō)著,摸了摸它的肚子。
Of course the robot had another!Robots always make two of everything.You don't have to tell them.They do it automatically.
當(dāng)然啦,機(jī)器人會(huì)有另一只機(jī)器動(dòng)物!機(jī)器人做任何東西都做一對(duì)。不用你告訴它們。它們會(huì)自動(dòng)去做。
The robot opened its stomach and the second robot animal jumped out. It was just like the first one.
機(jī)器人打開(kāi)肚子,另一只機(jī)器動(dòng)物跳了出來(lái)。它跟第一只一模一樣。
The little boy stopped crying.He looked at the robot animal with big,round eyes.All the other children were looking,too.
那個(gè)小男孩不哭了。他瞪大圓圓的眼睛盯著機(jī)器動(dòng)物。所有其他孩子也都在看著。
The animal began to play. It tried to bite its tail and fell over its own feet. It was a funny, sweet animal. After one minute the children were round it in a circle,laughing and playing with it,just like the humans in the Star Zoo.
動(dòng)物開(kāi)始玩耍。它想咬自己的尾巴,卻摔倒了。它是只好玩、可愛(ài)的動(dòng)物。很快,孩子們就把它圍成了一圈,歡笑著和它玩耍,就像星際動(dòng)物園的人一樣。
I watched them.This was very important.These children hadn't learnt to be afraid of animals because they had never heard of Earth,the Burning,or the Book of Remembering.
我看著他們。這很有意義。這些孩子們還沒(méi)有學(xué)會(huì)害怕動(dòng)物,因?yàn)樗麄冞€沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)地球、大火災(zāi)和《往事追憶》。
I watched and thought. I spoke softly to my robot:'If these children go on playing with this robot animal, they will never become afraid of animals. They won't go crazy.'I thought some more, and said,'But if their parents see the animal, the parents will go crazy.'
我看著,想著,輕輕地對(duì)我的機(jī)器人說(shuō):“如果這些孩子就這么和這只機(jī)器動(dòng)物玩下去,他們絕不會(huì)害怕動(dòng)物。他們不會(huì)發(fā)瘋。”我又想了一會(huì)兒,說(shuō)道:“可要是他們的父母看見(jiàn)動(dòng)物,父母?jìng)儠?huì)發(fā)瘋的。”
I thought carefully. Yes, there must be a special room in every house.A room which parents couldn't go in.A room for children only. Then children could play with robot animals in that room.
我認(rèn)真地想了想,對(duì)了,每家都要有一間專(zhuān)門(mén)的房間,一個(gè)父母不能進(jìn)去的房間。一個(gè)只給孩子用的房間。這樣孩子們就可以和機(jī)器動(dòng)物在房間里玩了。
'That's it!'I said.'The children will still be happy to be with animals when they are parents.It might take twenty,thirty,forty years,but then—'
“就這樣!”我說(shuō),“當(dāng)這些孩子做了父母,他們還會(huì)喜歡動(dòng)物的。這可能要二十、三十、四十年,但以后——”
I heard the sound of somebody coming.I shouted to the robot,' Hide that animal, quick!'
我聽(tīng)見(jiàn)有人進(jìn)來(lái)的聲音。我向機(jī)器人喊道:“把動(dòng)物藏起來(lái),快!”
The robot opened its stomach and the animal went inside.
機(jī)器人打開(kāi)肚子,動(dòng)物跑了進(jìn)去。
All the children began crying.They wanted to have their wonderful animal back again!
所有的孩子開(kāi)始哭鬧。他們希望那只好玩的動(dòng)物再回來(lái)!
It was the President.He looked round at all the crying children.'Did I do this?'he asked.
來(lái)的是主席。他朝四周哭鬧的孩子們看了看。“是我把他們弄哭了?”他問(wèn)道。
'No,'I answered.'Please stay.I have fantastic news for you.Listen to what just happened.'
“不是。”我回答,“請(qǐng)呆會(huì)兒。我要告訴您一件奇妙的事。您聽(tīng)聽(tīng)剛才都發(fā)生了什么。”
The old man listened.First he was angry, then he was surprised but in the end he became very excited.
老人聽(tīng)著。開(kāi)始他有些生氣,后來(lái)有些驚奇,但最后他變得非常激動(dòng)。
'Hummingbird,'the President said,'I must not see that robot animal. I don't want to go crazy.Your idea is…interesting.I think it will work.We must be very careful.We can begin with just one family and can learn from our mistakes. I think we can let you go free,Hummingbid.'
“蜂鳥(niǎo),”主席說(shuō),“我決不看那只機(jī)器動(dòng)物。我不想發(fā)瘋。你的想法……有意思。我覺(jué)得能行。我們得特別小心。我們可以從一家開(kāi)始,然后吸取教訓(xùn)。我想我們可以放你了,蜂鳥(niǎo)。”
'You can see the animal again soon,'I promised the children,and kissed the ones that were still crying.
“你們很快又能見(jiàn)到那只動(dòng)物了。”我答應(yīng)孩子們,親了親還在哭的幾個(gè)。
'So the little children really liked this animal!'the President said.'What kind of animal was it?Does the Book of Remembering talk about it?'
“這么說(shuō)小孩子們真喜歡這只動(dòng)物嘍!”主席說(shuō),“是種什么動(dòng)物?《往事追憶》里提到了嗎?”
'The Book of Remembering talks about cats,'I answered.'This is a baby cat. I can't remember what the computer called it.Oh yes I do-it's called a kitten.'
“《往事追憶》里提到貓,”我回答,“這是只小貓。我記不住電腦是怎么叫它的了。噢,我想起來(lái)了——它叫貓咪。”
10 Two of everything
It was a strange prison with no doors and no police to watch me.Well,I didn't know the special number for making the lifts work, so I couldn't escape by the lifts.There were stairs but it was ten kilometres straight up to get to the surface.
I couldn't get out.
I found food and water.Nobody came to see me for three days.
Finally a soldier arrived and took me back to the Star Room.An old man with a very straight back sat at the Star Table.He was alone and looked tired.'Hummingbird,'he said and then stopped.
'Who are you,please?'I asked.I hadn't seen him before.
'I'm the new President,'he said,but he didn't sound happy about it .
'So the President and the Councillors are still…'
'Still crazy- yes,'the old man said.'I think many of them will get better.They saw the animal only for a very short time.'
'It wasn't a real animal,'I said quickly.
'That didn't make any difference.You asked me who I am.I'm just one of the Star Councillors,but I wasn't in the Star Room when you showed them the animal. I was lucky. Now listen,Hummingbird.There is something I must tell you.Something difficult.'
'Is it about my family?'I asked,feeling afraid.
'No,Hummingbird.You are the only person in the Galaxy who knows where the Star Zoo is.If other people know about the Star Zoo, there will be killing. People will be killed.The Star Zoo will be destroyed.It is very important to keep the Star Zoo alive and so it is necessary to keep it secret.I 'm sorry,Hummingbird.You must stay here,ten kilometres down,all your life. I know you're a young girl and I'm sorry.'
'All my life?'I said.I couldn't believe it.
'Yes,'the old man said.'This is the planet of the Star Council so there is always work here you can do.I'm sorry.'
'What kind of work?'I asked.
'Well, everything is going crazy now.For example, we have some little children down here that nobody is taking care of.A robot is doing the job now—but little children need real humans.Would you like to try taking care of them?'
'OK,'I said.It was something to do.
I went to see the children, who were playing quietly with a robot. I laughed,because the robot was our family robot. I thought this robot and I would do something wonderful.But we could only take care of little children!
I sat on the floor and played with the children.They were all less than four years old.
They needed somebody.A few of the children were crying.They needed loving.Robots can sing and play games,but they can't love.
Only the Star Zoo computer can love.
Soon one little boy was sitting on my stomach and another boy was running round and round me.A little girl was pulling my hair and another girl was biting my finger.There was a lot of noise.
These children were more trouble than any animal in the Star Zoo!
'These girls and boys aren't going to be afraid of animals,'I said to the robot.'I can show them a robot animal and they won't go crazy. I just wish I had one.'
'You have,'the robot answered.'Shall I take out the other one?'
'What!'I shouted.The little boy fell off my stomach and began screaming. I picked him up and kissed him until the screaming changed to crying.I said,'Another robot animal?'
'Yes,'the robot said,touching its stomach.
Of course the robot had another!Robots always make two of everything.You don't have to tell them.They do it automatically.
The robot opened its stomach and the second robot animal jumped out. It was just like the first one.
The little boy stopped crying.He looked at the robot animal with big,round eyes.All the other children were looking,too.
The animal began to play. It tried to bite its tail and fell over its own feet. It was a funny, sweet animal. After one minute the children were round it in a circle,laughing and playing with it,just like the humans in the Star Zoo.
I watched them.This was very important.These children hadn't learnt to be afraid of animals because they had never heard of Earth,the Burning,or the Book of Remembering.
I watched and thought. I spoke softly to my robot:'If these children go on playing with this robot animal, they will never become afraid of animals. They won't go crazy.'I thought some more, and said,'But if their parents see the animal, the parents will go crazy.'
I thought carefully. Yes, there must be a special room in every house.A room which parents couldn't go in.A room for children only. Then children could play with robot animals in that room.
'That's it!'I said.'The children will still be happy to be with animals when they are parents.It might take twenty,thirty,forty years,but then—'
I heard the sound of somebody coming.I shouted to the robot,' Hide that animal, quick!'
The robot opened its stomach and the animal went inside.
All the children began crying.They wanted to have their wonderful animal back again!
It was the President.He looked round at all the crying children.'Did I do this?'he asked.
'No,'I answered.'Please stay.I have fantastic news for you.Listen to what just happened.'
The old man listened.First he was angry, then he was surprised but in the end he became very excited.
'Hummingbird,'the President said,'I must not see that robot animal. I don't want to go crazy.Your idea is…interesting.I think it will work.We must be very careful.We can begin with just one family and can learn from our mistakes. I think we can let you go free,Hummingbid.'
'You can see the animal again soon,'I promised the children,and kissed the ones that were still crying.
'So the little children really liked this animal!'the President said.'What kind of animal was it?Does the Book of Remembering talk about it?'
'The Book of Remembering talks about cats,'I answered.'This is a baby cat. I can't remember what the computer called it.Oh yes I do-it's called a kitten.'
10 做什么都是一對(duì)
這是個(gè)奇怪的牢房,沒(méi)有門(mén),也沒(méi)有警察看管我。哎,我不知道能讓電梯運(yùn)行的密碼,所以我不能從電梯逃跑。有樓梯,但要徑直往上走十公里才能到地面。
我逃不出去。
我找到了食物和水。有三天沒(méi)人來(lái)看我了。
最后,來(lái)了個(gè)士兵把我?guī)Щ匦请H室。一位腰板挺直的老者坐在星際會(huì)議桌旁。只有他一個(gè)人,顯出疲憊的樣子。“蜂鳥(niǎo)。”他說(shuō),然后就停住了。
“請(qǐng)問(wèn)您是誰(shuí)?”我問(wèn)。我以前沒(méi)見(jiàn)過(guò)他。
“我是新主席,”他說(shuō)。可聽(tīng)上去他并不為此感到高興。
“這么說(shuō)原來(lái)的主席和理事們還……”
“還在發(fā)瘋——對(duì),”老者說(shuō),“我想很多人會(huì)好起來(lái)的。他們看見(jiàn)那只動(dòng)物只是一瞬間的事。”
“它不是真動(dòng)物,”我連忙說(shuō)。
“那沒(méi)有什么不同。你問(wèn)我是誰(shuí)。我只是一個(gè)星際理事,但你給他們看那只動(dòng)物時(shí)我不在星際室。我很幸運(yùn)?,F(xiàn)在聽(tīng)著,蜂鳥(niǎo)。我得跟你說(shuō)些事。一些棘手的問(wèn)題。”
“是我家的事嗎?”我問(wèn),覺(jué)得有些害怕。
“不,蜂鳥(niǎo)。銀河系中只有你知道星際動(dòng)物園在哪兒。如果其他人知道了星際動(dòng)物園的事,就會(huì)發(fā)生殺戮。人會(huì)被殺死,星際動(dòng)物園會(huì)遭到毀滅。讓星際動(dòng)物園存活下去十分重要,所以需要保密。對(duì)不起,蜂鳥(niǎo)。你得呆在這兒,地下十公里,一輩子都呆在這兒。我知道你還是個(gè)小姑娘,對(duì)不起。”
“一輩子?”我說(shuō)道。我簡(jiǎn)直無(wú)法相信這一切。
“是的。”那老者說(shuō),“這是星際理事會(huì)所在的行星,這兒總有你能做的事。對(duì)不起。”
“什么工作?”我問(wèn)。
“呃,現(xiàn)在什么都亂了。比如,我們下面有些小孩子沒(méi)人照看。現(xiàn)在是個(gè)機(jī)器人在照看他們——但小孩子需要真人。你愿意盡力照顧他們嗎?”
“行!”我說(shuō)。也算有事可做。
我去看望了孩子,他們正安靜地和一個(gè)機(jī)器人玩。我笑了,因?yàn)槟莻€(gè)機(jī)器人正是我們家的機(jī)器人。我想,這個(gè)機(jī)器人和我可以做一些奇異的事情。可我們只能照看小孩子!
我坐在地板上陪孩子們玩兒。他們都不到四歲。
他們需要人。有幾個(gè)孩子在哭。他們需要愛(ài)。機(jī)器人會(huì)唱歌,會(huì)玩游戲,可它們不會(huì)去愛(ài)。
只有星際動(dòng)物園的那臺(tái)電腦會(huì)給予愛(ài)。
沒(méi)過(guò)多久,一個(gè)小男孩就坐在了我的肚子上,另一個(gè)男孩圍著我跑。一個(gè)小女孩在拽我的頭發(fā),另一個(gè)女孩咬我的手指。一片吵鬧聲。
這些孩子比星際動(dòng)物園的任何動(dòng)物都要麻煩!
“這些女孩、男孩不會(huì)怕動(dòng)物的。”我對(duì)機(jī)器人說(shuō),“我可以給他們看機(jī)器動(dòng)物,他們不會(huì)發(fā)瘋的。我多希望我有一只機(jī)器動(dòng)物埃”
“你有。”機(jī)器人回答,“要我把另一只拿出來(lái)嗎?”
“什么!”我叫道。那個(gè)小男孩從我肚子上掉了下來(lái),開(kāi)始尖叫起來(lái)。我把他抱起來(lái),親他,直到他的尖叫變成哭泣。我說(shuō):“還有一只機(jī)器動(dòng)物?”
“是的。”機(jī)器人說(shuō)著,摸了摸它的肚子。
當(dāng)然啦,機(jī)器人會(huì)有另一只機(jī)器動(dòng)物!機(jī)器人做任何東西都做一對(duì)。不用你告訴它們。它們會(huì)自動(dòng)去做。
機(jī)器人打開(kāi)肚子,另一只機(jī)器動(dòng)物跳了出來(lái)。它跟第一只一模一樣。
那個(gè)小男孩不哭了。他瞪大圓圓的眼睛盯著機(jī)器動(dòng)物。所有其他孩子也都在看著。
動(dòng)物開(kāi)始玩耍。它想咬自己的尾巴,卻摔倒了。它是只好玩、可愛(ài)的動(dòng)物。很快,孩子們就把它圍成了一圈,歡笑著和它玩耍,就像星際動(dòng)物園的人一樣。
我看著他們。這很有意義。這些孩子們還沒(méi)有學(xué)會(huì)害怕動(dòng)物,因?yàn)樗麄冞€沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)地球、大火災(zāi)和《往事追憶》。
我看著,想著,輕輕地對(duì)我的機(jī)器人說(shuō):“如果這些孩子就這么和這只機(jī)器動(dòng)物玩下去,他們絕不會(huì)害怕動(dòng)物。他們不會(huì)發(fā)瘋。”我又想了一會(huì)兒,說(shuō)道:“可要是他們的父母看見(jiàn)動(dòng)物,父母?jìng)儠?huì)發(fā)瘋的。”
我認(rèn)真地想了想,對(duì)了,每家都要有一間專(zhuān)門(mén)的房間,一個(gè)父母不能進(jìn)去的房間。一個(gè)只給孩子用的房間。這樣孩子們就可以和機(jī)器動(dòng)物在房間里玩了。
“就這樣!”我說(shuō),“當(dāng)這些孩子做了父母,他們還會(huì)喜歡動(dòng)物的。這可能要二十、三十、四十年,但以后——”
我聽(tīng)見(jiàn)有人進(jìn)來(lái)的聲音。我向機(jī)器人喊道:“把動(dòng)物藏起來(lái),快!”
機(jī)器人打開(kāi)肚子,動(dòng)物跑了進(jìn)去。
所有的孩子開(kāi)始哭鬧。他們希望那只好玩的動(dòng)物再回來(lái)!
來(lái)的是主席。他朝四周哭鬧的孩子們看了看。“是我把他們弄哭了?”他問(wèn)道。
“不是。”我回答,“請(qǐng)呆會(huì)兒。我要告訴您一件奇妙的事。您聽(tīng)聽(tīng)剛才都發(fā)生了什么。”
老人聽(tīng)著。開(kāi)始他有些生氣,后來(lái)有些驚奇,但最后他變得非常激動(dòng)。
“蜂鳥(niǎo),”主席說(shuō),“我決不看那只機(jī)器動(dòng)物。我不想發(fā)瘋。你的想法……有意思。我覺(jué)得能行。我們得特別小心。我們可以從一家開(kāi)始,然后吸取教訓(xùn)。我想我們可以放你了,蜂鳥(niǎo)。”
“你們很快又能見(jiàn)到那只動(dòng)物了。”我答應(yīng)孩子們,親了親還在哭的幾個(gè)。
“這么說(shuō)小孩子們真喜歡這只動(dòng)物嘍!”主席說(shuō),“是種什么動(dòng)物?《往事追憶》里提到了嗎?”
“《往事追憶》里提到貓,”我回答,“這是只小貓。我記不住電腦是怎么叫它的了。噢,我想起來(lái)了——它叫貓咪。”