https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9738/9.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
I think there are people in every generation that have a vision that, um, transcends their moment and their time.
我認(rèn)為每一代中總有一些人,嗯,有著超越時(shí)代的眼光和智慧。
"Commodore" Cornelius Vanderbilt owns
“船隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)”科尼利厄斯·范德比爾特
more miles of rail than anyone in the world.
擁有著世界上最長(zhǎng)的鐵路線。
But like all men of power, he faces constant challenges.
不過同所有當(dāng)權(quán)者一樣,他也面臨著持續(xù)的挑戰(zhàn)。
Competition gets very aggressive.
競(jìng)爭(zhēng)變得白熱化。
People have no idea how aggressive it is.
沒人知道這有多殘酷。
And sometimes, you don't even hear it,
有時(shí)你甚至無法察覺它,
because what goes on behind your back is not a pretty picture.
因?yàn)樵谀惚澈蟀l(fā)生的并不是什么好事。
At the height of his power,
在處在權(quán)力巔峰時(shí),
Vanderbilt is outsmarted by a pair of unknowns.
范德比爾特被兩個(gè)名不見經(jīng)傳的人打敗。
To Vanderbilt's money!
為范德比爾特的錢干杯!
Jay Gould and Jim Fisk
杰·古爾德和吉姆·菲斯克
have fleeced the Commodore out of millions.
從船隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)手里撈走了數(shù)百萬美元。
And they want the world to know it.
他們還要將此公之于世。
Thank you, don't mind if I do.
謝謝,不要介意我這么做。
Now, it is no secret what Vanderbilt has been trying to do.
現(xiàn)在,范德比爾特想做什么已經(jīng)不是秘密了。。
He owns more railroads than anybody else.
他比任何人擁有的鐵路都多。
But Gould and me, we have struck a blow for the little guy.
但我和古爾德給了這個(gè)小老頭強(qiáng)力一擊。
Now, sure, he may be rich, and sure, he may be powerful,
沒錯(cuò),他現(xiàn)在可能很富有,沒錯(cuò),他也很權(quán)力大,
but somebody had to stand up to the old bastard.
但必須要有人站起來對(duì)付這個(gè)老雜種。
It was a humiliating defeat for the Commodore,
對(duì)船隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)而言這次失敗讓他很丟臉,
a man who was so fiercely competitive,
一個(gè)如此強(qiáng)烈競(jìng)爭(zhēng)的人,
who wanted to win at absolutely everything,
一個(gè)希望贏得一切的人,
to whom money was so important,
一個(gè)將錢看得如此重要的人,
and here he was, defeated, and insulted publicly,
卻被被古爾德和菲斯克這樣打敗,
by Gould and Fisk.
并公開受辱。
Gould and Fisk may be on top of the world,
古爾德和菲斯克或許覺得飄飄欲仙,
but they've awakened a sleeping lion.
但他們喚醒了一頭沉睡的獅子。
Vanderbilt vows to never be beaten again.
范德比爾特發(fā)誓不再會(huì)被打敗。
They don't think in terms of money.
他們不在乎錢。
They think in terms of winning.
他們?cè)诤醯氖莿倮?br />
Now, naturally, if you win big in business, money follows,
現(xiàn)在很自然,只要你能在商業(yè)中大勝,錢自然會(huì)有,
but that shouldn't be your objective.
但錢不應(yīng)成為你的目標(biāo)。
Your objective should be to win.
你的目標(biāo)應(yīng)該是贏。
Win, win, win. All the time.
贏,贏, 贏, 一直贏下去。
Not sometimes. Every time.
不是有時(shí)。而是一直。
Vanderbilt immediately begins looking for a new edge.
范德比爾特立刻開始尋找新的突破點(diǎn)。
He realizes that the railroads have been overbuilt,
他認(rèn)識(shí)到鐵路已經(jīng)建得太多了,
and the future of the industry isn't in building new lines,
行業(yè)的未來并不在于建立新線路,
but in transporting new cargo.
而在于新貨物運(yùn)輸。
Innovation is not a big breakthrough invention every time.
創(chuàng)新并不需要每次都有突破性發(fā)明。
Innovation is a constant thing.
創(chuàng)新是一個(gè)持續(xù)的過程。
And if you don't have an innovate company coming to work every day to find a better way,
如果你的公司不能通過每天創(chuàng)新來找到更好的做法,
you don't have a company.
你就不算有一家公司。
You're getting ready to die on the vine.
你很快就會(huì)一敗涂地。
If Vanderbilt can corner the market on a new source of freight,
如果范德比爾特能夠壟斷一種新的運(yùn)輸資源,
one that can keep his trains constantly full,
總能裝滿自己的火車,
he'll be able to control the railroad industry.
他就能控制整個(gè)鐵路行業(yè)。
And the Commodore knows just where to look.
船隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)很快就找到了目標(biāo)。