The Story-Teller
講故事的人
It was a hot, airless afternoon. The train was slow and the next stop was nearly an hour away. The people in the train were hot and tired. There were three small children and their aunt, and a tall man, who was a bachelor. The bachelor did not know the little family,and he did not want to know them.
這是一個(gè)炎熱無(wú)風(fēng)的下午?;疖嚲徛羞M(jìn),離下一站還有將近一個(gè)小時(shí)的路程。火車?yán)锏娜擞譄嵊掷?。有三個(gè)孩子和他們的姑媽,以及一個(gè)單身高個(gè)子男人。單身男人不認(rèn)識(shí)這個(gè)小家庭,也不想認(rèn)識(shí)他們。
The aunt and the children talked, but it was not a real conversation. It was more like a battle with a small housefly which will not go away. When the aunt spoke to the children,she always began with 'Don't… 'When the children spoke to her, they always began with'Why…'The bachelor said nothing aloud.
姑媽在和孩子們說(shuō)話,但算不上真正的交談,更像和一只不愿離開的小家蠅的打斗。姑媽對(duì)孩子們說(shuō)話時(shí)總是用“不許……”幾個(gè)字開頭,孩子們對(duì)她說(shuō)話時(shí)總是用“為什么……”開頭。單身男人沒(méi)有出聲。
The small boy opened his mouth and closed it again. It made an interesting little noise, so he did it again. Open.Close. Open. Close.
小男孩張開嘴又閉上,發(fā)出一種有趣的、小小的響聲,于是他又這樣做了一遍。張嘴。閉嘴。張嘴。閉嘴。
'Don't do that, Cyril,'said the aunt.' Come and look out of the window.'The boy closed his mouth and sat next to the window. He looked out at the green fields and trees.
“不許那樣做,西里爾,”姑媽說(shuō)。“來(lái)看看窗外。”男孩閉上嘴靠窗而坐。他向外面的綠地和樹木張望。
'Why is that man taking those sheep out of that field?'he asked suddenly.
“為什么那個(gè)人把羊帶出田地?”他突然問(wèn)。
'Perhaps he's taking them to another field where there is more grass,'said the aunt. It was not a very good answer,and the boy knew it.
“可能他正帶它們?nèi)チ硗庖粔K草多的田地,”姑媽說(shuō)。這不是一個(gè)很好的答案,男孩知道這一點(diǎn)。
'But there is lots of grass in that field,' he said.'The field is full of grass, Aunt. Why doesn't the man leave his sheep in that field?'
“可是那塊地里的草很多,”他說(shuō)。“地里全是草,姑媽。為什么那個(gè)人不把羊留在那塊地里呢?”
'I suppose the grass in the other field is better, ' answered the aunt.
“我想別的地里的草更好,”姑媽回答。
'Why is it better?'asked Cyril at once.
“為什么更好?”西里爾馬上問(wèn)。
'Oh, look at those cows!'cried the aunt. There were cows in nearly all the fields along the railway line. Cyril did not look at the cows. He wanted an answer to his question.
“哎喲,看那些牛!”姑媽喊道。鐵路沿線幾乎所有的地里都是牛。西里爾不看牛,他想得到問(wèn)題的答案。
'Why is the grass in the other field better?' he said again.
“為什么別的地里的草更好?”他又說(shuō)。
The bachelor gave them an angry look. The aunt saw him. He's a hard, unkind man, she thought. He doesn't like children. She searched for a suitable answer to Cyril's question, but could not find one.
單身男人生氣地看了他們一眼。姑媽看見(jiàn)了他,認(rèn)為他是一個(gè)嚴(yán)厲、不和善的男人。他不喜歡孩子。她在思索西里爾問(wèn)題的合適答案,但是沒(méi)找到。
The smaller girl began to say some words from a song:
小女孩開始說(shuō)歌詞:
'On the road to Mandalay, where the happy children play,'she began.
“在去曼德雷的路上,快樂(lè)的孩子在玩耍,”她開始說(shuō)。
Then she stopped. She could not remember any more words, so she said the first words again, quietly but very clearly. Then she said them again. And again. And again.
然后她停住了,她記不住更多的詞,于是又說(shuō)前面幾句詞,聲音不大但很清楚。然后她又一遍又一遍地說(shuō)這幾句詞。
The bachelor looked angrily at the girl, and then at the aunt.
單身男人生氣地看著女孩,又生氣地看著她的姑媽。
'Come here and sit down quietly,'the aunt said quickly to the children.'I'm going to tell you a story.'
“到這兒來(lái)安靜地坐著,”姑媽馬上對(duì)孩子們說(shuō)。”我給你們講個(gè)故事。”
The children moved slowly towards the aunt's seat. They already looked bored. Clearly, the aunt was not a famous story-teller.
孩子們慢慢挪向姑媽的座位。他們已經(jīng)感到無(wú)聊了。很明顯姑媽不是講故事的好手。
The story was horribly uninteresting. It was about a little girl. She was not a beautiful child, but she was always very,very good.Everybody loved her because she was good.Finally, she fell into a lake and her friends saved her because she was so good, and they loved her so much.
故事無(wú)聊透頂,是關(guān)于一個(gè)小女孩的。她不漂亮,但總是非常非常地乖。因?yàn)樗运悦總€(gè)人都喜歡她。最后,她掉進(jìn)了湖里,她的朋友救了她,因?yàn)樗粤?,他們非常喜歡她。
'Did they only save her because she was good?' asked the bigger girl.Shouldn't we save bad people too, if they fall in to a lake?'The bachelor wanted to ask the same question, but he said nothing.
“他們救她只是因?yàn)樗詥?”大點(diǎn)的女孩問(wèn)。“如果壞人掉進(jìn)湖里,我們就不應(yīng)該救他們嗎?”單身男人想問(wèn)同樣的問(wèn)題,只是沒(méi)說(shuō)出口。
'Well, yes, we should,' said the aunt.'But I'm sure the little girl's friends ran specially fast because they loved her so much.'
“這個(gè),是的,我們應(yīng)該救,”姑媽說(shuō)。“但我能肯定小女孩的朋友跑得飛快,因?yàn)樗麄兲矚g她了。”
'That was the stupidest story that I've ever heard,'said the bigger girl.
“這是我聽過(guò)的最蠢的故事,”大些的女孩說(shuō)。
'I didn't listen after the first few words,' said Cyril,'because it was so stupid.'
“我只聽了前面幾句,”西里爾說(shuō),“因?yàn)樗馈?rdquo;
The smaller girl was already quietly repeating the words of her song for the twentieth time.
小女孩已經(jīng)在第二十次輕聲重復(fù)她的歌詞。
'You're not very successful as a story-teller,' the bachelor said suddenly from his corner.
“你的故事講得不成功,”單身男人突然在他的一角說(shuō)話了。
The aunt looked at him in angry surprise.'It's not easy to tell stories that children can understand,' she answered coldly.
姑媽生氣地看著他,很驚訝。“講孩子們能懂的故事不容易,”她冷淡地回答。
'I don't agree with you,' said the bachelor.
“我不同意,”單身男人說(shuō)。
'Perhaps you would like to tell them a story,'said the aunt. She gave him a cold little smile.
“可能你想給他們講個(gè)故事,”姑媽說(shuō)。她對(duì)他冷冷地笑了笑。
'Yes— tell us a story,' said the bigger girl.
“給我們講個(gè)故事,”大女孩說(shuō)。
'A long time ago,'began the bachelor,'there was a little girl called Bertha, who was extraordinarily good. She always worked well at school. She always obeyed her teachers and her parents. She was never late, never dirty, and always ate all her vegetables. She was polite, she was tidy, and she never, never told lies.'
“很久以前。”單身男人開始講。“有一個(gè)小女孩叫伯莎,她出奇地好。在學(xué)校她的成績(jī)總是很好。她總是聽老師和家長(zhǎng)的話。她從不遲到、邋遢,總是把菜吃光。她有禮貌、整潔而且從不說(shuō)謊。”
'Oh,' said the children. They were beginning to look bored already.
“哦,”孩子們說(shuō)。他們已經(jīng)開始不耐煩了。
'Was she pretty?' asked the smaller girl.
“她漂亮嗎?”小女孩問(wèn)。
' No,' said the bachelor. 'She wasn't pretty. But she was horribly good.'
“不,”單身男人說(shuō),“她不漂亮,但是她好得可怕。”
'Horribly good. I like that!' said Cyril. The children began to look more interested. The words 'horrible' and 'good'together was a new idea for them, and it pleased them.
“好得可怕!我喜歡!”西里爾說(shuō)。孩子們開始感興趣了。把“可怕”和“好”這兩個(gè)詞放在一起對(duì)他們是個(gè)新鮮的說(shuō)法,這提起了他們的興致。
'Bertha was always good,'continued the bachelor.'Because she was so good, Bertha had three medals. There was the “Never Late” medal. There was the “Politeness” medal.And there was the medal for the “Best Child in the World”.They were very large medals. Bertha always wore them on her dress, and they clinked as she walked along. She was the only child in her town who had three medals.So everybody knew that she must be an extra good child.'
“伯莎總是很好,”單身男人繼續(xù)說(shuō)。“因?yàn)楸憩F(xiàn)太好,伯莎得了三枚獎(jiǎng)?wù)?,分別是'從不遲到'獎(jiǎng)?wù)拢?ldquo;禮貌'獎(jiǎng)?wù)潞?#39;世界上最好的孩子'獎(jiǎng)?wù)?。?jiǎng)?wù)露己艽?,伯莎總是把它們戴在衣服上,走路時(shí)它們丁當(dāng)作響。她是鎮(zhèn)上唯一得了三枚獎(jiǎng)?wù)碌暮⒆?,因此每個(gè)人都知道她一定是個(gè)極好的孩子。”
'Horribly good,' repeated Cyril happily.
“好得可怕,”西里爾高興地重復(fù)。
'Everybody talked about Bertha's goodness. The king of that country heard about her, and he was very pleased.“Because Bertha is so good,”he said,“she may come and walk in my palace gardens every Friday afternoon.”The king's gardens were famous. They were large and very beautiful, and children were usually forbidden to go in them.'
“每人都談?wù)摬暮眯袨?。?guó)王聽說(shuō)了她,很高興。'伯莎表現(xiàn)這么好,'他說(shuō),'每星期五下午她可以來(lái)我皇宮的花園里散步。'國(guó)王的花園很有名,很大,很漂亮,孩子們一般是不準(zhǔn)進(jìn)去的。”
'Were there any sheep in the palace gardens?' asked Cyril.
“皇宮的花園里有羊嗎?”西里爾問(wèn)。
'No,' said the bachelor,'there were no sheep.'
“沒(méi)有,”單身男人說(shuō),“沒(méi)有羊。”
'Why weren't there any sheep?'asked Cyril at once.
“為什么沒(méi)羊呢?”西里爾馬上問(wèn)。
The aunt gave a little smile, and waited with interest for the bachelor's answer.
姑媽輕輕一笑,滿有興趣地等著單身男人的回答。
'There were no sheep in the king's gardens,' explained the bachelor, 'because the king's mother had once had a dream. In her dream a voice said to her,“Your son will be killed by a sheep,or by a clock falling on him.” Thst is why the king never kept a sheep in his gardens or a clock in his palace.'
單身男人解釋說(shuō),“國(guó)王的花園里沒(méi)有羊是因?yàn)閲?guó)王的母親曾經(jīng)做過(guò)一個(gè)夢(mèng)。在夢(mèng)里一個(gè)聲音對(duì)她說(shuō),'你的兒子會(huì)被羊殺死,或者被掉下的鐘砸死。'所以國(guó)王從不在花園里養(yǎng)羊,從不在皇宮里放鐘。”
The aunt thought secretly that this was a very clever answer, but she stayed silent.
姑媽暗自想這是個(gè)很聰明的回答,但她沒(méi)說(shuō)話。
'Was the king killed by a sheep, or by a clock? asked the bigger girl.
“國(guó)王是被羊殺死的還是被鐘砸死的?”大女孩問(wèn)。
'He is still alive,' said the bachelor calmly,'so we don't know if the dream was true or not. But, although there were no sheep, there were lots of little pigs running around everywhere.'
“他還活著,”單身男人平靜地說(shuō)。“因此我們不知道夢(mèng)是真的還是假的。但是,雖然沒(méi)有羊,有很多小豬在里面四處跑。”
'What colour were the pigs? asked the smaller glrl.
“豬是什么顏色?”小女孩問(wèn)。
'Black with white faces, white with black faces, all balck, grey and white, and some were all white.'
“黑豬長(zhǎng)著白臉,白豬長(zhǎng)著黑臉,都是黑色、灰色和白色相間的,有一些是純白色的豬。”
The bachelor stopped for a moment, while the children's imaginations took in these wonderful pictures. Then he went on again.
孩子們正想像著這些奇妙的圖畫時(shí),單身男人停頓了片刻,然后他又繼續(xù)講;
'Bertha was sorry that there were no flowers in the palace gardens. She had promised her aunts that she would not pick any of the kind king's flowers. She wanted very much to be good and to keep her promise. So she was very cross when she found that there were no flowers to pick.'
“皇宮花園里沒(méi)有花,伯莎覺(jué)得很不高興。她向姑媽保證過(guò)她不會(huì)摘善良的國(guó)王的花。她很想表現(xiàn)好,信守諾言,因此當(dāng)發(fā)現(xiàn)無(wú)花可摘時(shí)她很生氣。”
'Why weren't there any flowers?'
“為什么沒(méi)花?”
'Because the pigs had eaten them all,' said the bachelor immediately.' The gardeners had told the king that he couldn't have pigs and flowers, because pigs eat flowers. So the king decided to have pigs,and no flowers.'
“因?yàn)樨i把花都吃了,”單身男人立刻說(shuō)。“園丁告訴過(guò)國(guó)王他不能既有豬又有花,因?yàn)樨i吃花。于是國(guó)王決定養(yǎng)豬,不種花。”
The children thought that this was an excellent idea.
孩子們想這是個(gè)好主意。
'Most people choose flowers,' said Cyril. He looked very pleased.'But of course, pigs are much better than flowers.'
“大多數(shù)人選擇花,”西里爾說(shuō)。他很高興。“可是豬當(dāng)然比花好得多。”
'There were lots of other wonderful things in the palace gardens,'the bachelor continued. 'There were lakes with gold and blue and green fish in them. There were trees with beautiful birds that could talk and say clever things.There were also birds that could sing popular songs.
“皇宮的花園里還有很多其它好東西,”單身男人繼續(xù)講。“湖里有金色、藍(lán)色和綠色的魚。樹上有會(huì)說(shuō)話、會(huì)講聰明事情的鳥。還有會(huì)唱流行歌曲的鳥。
'Well, on the first Friday afternoon in May, Bertha came to the king's gardens, the king's soldiers saw her beautiful white dress and her three medals for goodness, and they opened the doors to the gardens at once.
“好啦,5月第一個(gè)星期五的下午,伯莎來(lái)到國(guó)王的花園。國(guó)王的士兵看見(jiàn)了她漂亮的白裙和她的三枚好品行獎(jiǎng)?wù)?,于是他們馬上打開了通往花園的門。
'Bertha walked up and down and enjoyed herself very much. As she walked along, the three medals on her beautiful white dress clinked against each other. She heard them clinking, and she thought:“I'm here in these lovely gardens because I am the Best Child in the World.”She felt pleased and happy and very, very good.
“伯莎來(lái)回散步,很開心。她走路時(shí),漂亮白裙上的三枚獎(jiǎng)?wù)孪嗷ヅ鲎?。她聽?jiàn)獎(jiǎng)?wù)碌亩‘?dāng)聲,想道:'我來(lái)到這漂亮的花園是因?yàn)槲沂鞘澜缟献詈玫暮⒆印?#39;她愉快、幸福,感覺(jué)很好。
'Just then a very big, hungry wolf came into the gardens. It wanted to catch a fat little pig for its supper.'
“正在這時(shí)一只很大的餓狼走進(jìn)花園,它想捉一只小肥豬當(dāng)晚餐。”
'What colour was the wolf? asked the children, who were listening to the story with great interest.
“狼是什么顏色?”孩子們問(wèn),他們都在非常感興趣地聽故事。
'He was grey,'said the bachelor,'with a black tongue and angrg yellow eges. He had long black claws and big,strong, yellowish teeth. The wolf was hungry. He smelled the ground with his long grey nose. Then he saw Bertha's beautiful, clean white dress and began to move quietly towards her.
“是灰色的,”單身男人說(shuō),“長(zhǎng)著黑舌頭和發(fā)怒的黃眼睛,爪子又黑又長(zhǎng),黃牙又大又結(jié)實(shí)。狼餓了,它用灰色的長(zhǎng)鼻子在地上聞味。它看見(jiàn)了伯莎漂亮干凈的白裙,開始悄悄地向她走來(lái)。
'Bertha saw the wolf and she wished she had not come to the gardens.Oh, why did I come here?”she thought.“All the bad children are safe at home. I wish I wasn't an extraordinarily good child! Then I could be safe at home too.”She ran as hard as she could, and the wolf came after her on his long grey legs.
“伯莎看見(jiàn)了狼,她希望她沒(méi)來(lái)花園該多好。'哦,我為什么來(lái)這兒?'她想。'所有的壞孩子都安全地在家,我希望我不是個(gè)好得出奇的孩子!那么我也可以安全地呆在家里。'她拚命跑,狼用灰色的長(zhǎng)腿緊追。
'At last Bertha mannged to reach some big, sweet smelling myrtle bushes, and she hid herself in the thickest bush. The wolf walked round and round the bushes, with his angry yellow eyes and his long blach tongue. But he couldn't see Bertha because the bushes were too thick, and he couldn't smell her because the smell of the myrtle was too strong. So after a while the wolf became bored, and decided to go and catch a little pig for his supper.
“終于伯莎跑到了一片散發(fā)著甜味的高大愛(ài)神木叢,她把自己藏在了濃密的樹叢里。狼在樹叢周圍走了一圈又一圈,睜著發(fā)怒的黃眼睛,吐著又黑又長(zhǎng)的舌頭。但是它看不見(jiàn)伯莎,因?yàn)闃鋮蔡?。它聞不出她,因?yàn)閻?ài)神木的味太沖了。過(guò)了一會(huì)兒狼厭倦了,決定去抓只小豬當(dāng)晚餐。
'Bertha was terribly frightened. Her heart beat very fast and her body shook with fear. Her arms shook and her legs shook. Her three medals for goodness shook too. And as they shook, they clinked together. The wolf was just moving away, when he heard the medals clinking, and he stopped to listen. The medals clinked again. The wolf's yellow eyes shone, and he ran into the myrtle bushes, pulled Bertha out,and ate her. He ate everything except her shoes, a few small pieces of her dress, and the three medals for goodness.'
“伯莎嚇壞了,她的心在急促跳動(dòng),她的身體因害怕而發(fā)抖。她的胳膊在抖,腿在抖,連三枚好品行獎(jiǎng)?wù)乱苍诙?。?jiǎng)?wù)露秳?dòng)時(shí)便發(fā)出了丁當(dāng)?shù)捻懧暋@钦x開時(shí)聽見(jiàn)了獎(jiǎng)?wù)碌亩‘?dāng)聲,便停下來(lái)聽。獎(jiǎng)?wù)掠侄‘?dāng)作響。狼的黃眼睛閃著光,跑進(jìn)愛(ài)神木叢,拖出了伯莎,吃了她。它吃掉了一切,只剩下她的鞋,她裙子的一些小碎片和三枚好品行獎(jiǎng)?wù)隆?rdquo;
'Were any of the little pigs killed?' asked Cyril.
“有哪只小豬被吃了嗎?”西里爾問(wèn)。
'No, they all escaped.'
“沒(méi)有,它們都跑了。”
'The story began badly,' said the smaller girl,'but it finished beautifully.'
“故事開頭不好,”小女孩說(shuō)。“但是結(jié)尾漂亮。”
'It is the most beautiful story that I have ever heard,'said the bigger girl.
“這是我聽過(guò)的最精彩的故事,”大女孩說(shuō)。
'It is the only beautiful story I have ever heard,' said Cyril.
“這是我聽過(guò)的唯一一個(gè)精彩的故事,”西里爾說(shuō)。
The aunt did not agree.'It was a most improper story!'she said angrily.'You mustn't tell children stories like that!You have destroyed years of careful teaching.'
姑媽不同意。“這是一個(gè)最不成體統(tǒng)的故事!”她生氣地說(shuō)。“你不能給孩子講這樣的故事!你破壞了多年的精心教育。”
'Well,' said the bachelor. He put on his coat and picked up his bags.'The children sat still and were quiet for ten minutes while they listened to the story. And they didn't do that for you.'
“好吧,”單身男人說(shuō)。他穿上大衣提起包。“孩子們聽故事時(shí)安靜地坐了10分鐘,他們這么做不是為了你。”
'I feel sorry for that woman,' thought the bachelor as he stepped down from the train at the next station.'What will people think when those children ask her for an improper story!'
“我為那女人難過(guò)。”單身男人在下一站走下火車時(shí)想。“當(dāng)那些孩子讓她講個(gè)不成體統(tǒng)的故事時(shí)人們會(huì)怎么想!”
The Story-Teller
It was a hot, airless afternoon. The train was slow and the next stop was nearly an hour away. The people in the train were hot and tired. There were three small children and their aunt, and a tall man, who was a bachelor. The bachelor did not know the little family,and he did not want to know them.
The aunt and the children talked, but it was not a real conversation. It was more like a battle with a small housefly which will not go away. When the aunt spoke to the children,she always began with 'Don't… 'When the children spoke to her, they always began with'Why…'The bachelor said nothing aloud.
The small boy opened his mouth and closed it again. It made an interesting little noise, so he did it again. Open.Close. Open. Close.
'Don't do that, Cyril,'said the aunt.' Come and look out of the window.'The boy closed his mouth and sat next to the window. He looked out at the green fields and trees.
'Why is that man taking those sheep out of that field?'he asked suddenly.
'Perhaps he's taking them to another field where there is more grass,'said the aunt. It was not a very good answer,and the boy knew it.
'But there is lots of grass in that field,' he said.'The field is full of grass, Aunt. Why doesn't the man leave his sheep in that field?'
'I suppose the grass in the other field is better, ' answered the aunt.
'Why is it better?'asked Cyril at once.
'Oh, look at those cows!'cried the aunt. There were cows in nearly all the fields along the railway line. Cyril did not look at the cows. He wanted an answer to his question.
'Why is the grass in the other field better?' he said again.
The bachelor gave them an angry look. The aunt saw him. He's a hard, unkind man, she thought. He doesn't like children. She searched for a suitable answer to Cyril's question, but could not find one.
The smaller girl began to say some words from a song:
'On the road to Mandalay, where the happy children play,'she began.
Then she stopped. She could not remember any more words, so she said the first words again, quietly but very clearly. Then she said them again. And again. And again.
The bachelor looked angrily at the girl, and then at the aunt.
'Come here and sit down quietly,'the aunt said quickly to the children.'I'm going to tell you a story.'
The children moved slowly towards the aunt's seat. They already looked bored. Clearly, the aunt was not a famous story-teller.
The story was horribly uninteresting. It was about a little girl. She was not a beautiful child, but she was always very,very good.Everybody loved her because she was good.Finally, she fell into a lake and her friends saved her because she was so good, and they loved her so much.
'Did they only save her because she was good?' asked the bigger girl.Shouldn't we save bad people too, if they fall in to a lake?'The bachelor wanted to ask the same question, but he said nothing.
'Well, yes, we should,' said the aunt.'But I'm sure the little girl's friends ran specially fast because they loved her so much.'
'That was the stupidest story that I've ever heard,'said the bigger girl.
'I didn't listen after the first few words,' said Cyril,'because it was so stupid.'
The smaller girl was already quietly repeating the words of her song for the twentieth time.
'You're not very successful as a story-teller,' the bachelor said suddenly from his corner.
The aunt looked at him in angry surprise.'It's not easy to tell stories that children can understand,' she answered coldly.
'I don't agree with you,' said the bachelor.
'Perhaps you would like to tell them a story,'said the aunt. She gave him a cold little smile.
'Yes— tell us a story,' said the bigger girl.
'A long time ago,'began the bachelor,'there was a little girl called Bertha, who was extraordinarily good. She always worked well at school. She always obeyed her teachers and her parents. She was never late, never dirty, and always ate all her vegetables. She was polite, she was tidy, and she never, never told lies.'
'Oh,' said the children. They were beginning to look bored already.
'Was she pretty?' asked the smaller girl.
' No,' said the bachelor. 'She wasn't pretty. But she was horribly good.'
'Horribly good. I like that!' said Cyril. The children began to look more interested. The words 'horrible' and 'good'together was a new idea for them, and it pleased them.
'Bertha was always good,'continued the bachelor.'Because she was so good, Bertha had three medals. There was the “Never Late” medal. There was the “Politeness” medal.And there was the medal for the “Best Child in the World”.They were very large medals. Bertha always wore them on her dress, and they clinked as she walked along. She was the only child in her town who had three medals.So everybody knew that she must be an extra good child.'
'Horribly good,' repeated Cyril happily.
'Everybody talked about Bertha's goodness. The king of that country heard about her, and he was very pleased.“Because Bertha is so good,”he said,“she may come and walk in my palace gardens every Friday afternoon.”The king's gardens were famous. They were large and very beautiful, and children were usually forbidden to go in them.'
'Were there any sheep in the palace gardens?' asked Cyril.
'No,' said the bachelor,'there were no sheep.'
'Why weren't there any sheep?'asked Cyril at once.
The aunt gave a little smile, and waited with interest for the bachelor's answer.
'There were no sheep in the king's gardens,' explained the bachelor, 'because the king's mother had once had a dream. In her dream a voice said to her,“Your son will be killed by a sheep,or by a clock falling on him.” Thst is why the king never kept a sheep in his gardens or a clock in his palace.'
The aunt thought secretly that this was a very clever answer, but she stayed silent.
'Was the king killed by a sheep, or by a clock? asked the bigger girl.
'He is still alive,' said the bachelor calmly,'so we don't know if the dream was true or not. But, although there were no sheep, there were lots of little pigs running around everywhere.'
'What colour were the pigs? asked the smaller glrl.
'Black with white faces, white with black faces, all balck, grey and white, and some were all white.'
The bachelor stopped for a moment, while the children's imaginations took in these wonderful pictures. Then he went on again.
'Bertha was sorry that there were no flowers in the palace gardens. She had promised her aunts that she would not pick any of the kind king's flowers. She wanted very much to be good and to keep her promise. So she was very cross when she found that there were no flowers to pick.'
'Why weren't there any flowers?'
'Because the pigs had eaten them all,' said the bachelor immediately.' The gardeners had told the king that he couldn't have pigs and flowers, because pigs eat flowers. So the king decided to have pigs,and no flowers.'
The children thought that this was an excellent idea.
'Most people choose flowers,' said Cyril. He looked very pleased.'But of course, pigs are much better than flowers.'
'There were lots of other wonderful things in the palace gardens,'the bachelor continued. 'There were lakes with gold and blue and green fish in them. There were trees with beautiful birds that could talk and say clever things.There were also birds that could sing popular songs.
'Well, on the first Friday afternoon in May, Bertha came to the king's gardens, the king's soldiers saw her beautiful white dress and her three medals for goodness, and they opened the doors to the gardens at once.
'Bertha walked up and down and enjoyed herself very much. As she walked along, the three medals on her beautiful white dress clinked against each other. She heard them clinking, and she thought:“I'm here in these lovely gardens because I am the Best Child in the World.”She felt pleased and happy and very, very good.
'Just then a very big, hungry wolf came into the gardens. It wanted to catch a fat little pig for its supper.'
'What colour was the wolf? asked the children, who were listening to the story with great interest.
'He was grey,'said the bachelor,'with a black tongue and angrg yellow eges. He had long black claws and big,strong, yellowish teeth. The wolf was hungry. He smelled the ground with his long grey nose. Then he saw Bertha's beautiful, clean white dress and began to move quietly towards her.
'Bertha saw the wolf and she wished she had not come to the gardens.Oh, why did I come here?”she thought.“All the bad children are safe at home. I wish I wasn't an extraordinarily good child! Then I could be safe at home too.”She ran as hard as she could, and the wolf came after her on his long grey legs.
'At last Bertha mannged to reach some big, sweet smelling myrtle bushes, and she hid herself in the thickest bush. The wolf walked round and round the bushes, with his angry yellow eyes and his long blach tongue. But he couldn't see Bertha because the bushes were too thick, and he couldn't smell her because the smell of the myrtle was too strong. So after a while the wolf became bored, and decided to go and catch a little pig for his supper.
'Bertha was terribly frightened. Her heart beat very fast and her body shook with fear. Her arms shook and her legs shook. Her three medals for goodness shook too. And as they shook, they clinked together. The wolf was just moving away, when he heard the medals clinking, and he stopped to listen. The medals clinked again. The wolf's yellow eyes shone, and he ran into the myrtle bushes, pulled Bertha out,and ate her. He ate everything except her shoes, a few small pieces of her dress, and the three medals for goodness.'
'Were any of the little pigs killed?' asked Cyril.
'No, they all escaped.'
'The story began badly,' said the smaller girl,'but it finished beautifully.'
'It is the most beautiful story that I have ever heard,'said the bigger girl.
'It is the only beautiful story I have ever heard,' said Cyril.
The aunt did not agree.'It was a most improper story!'she said angrily.'You mustn't tell children stories like that!You have destroyed years of careful teaching.'
'Well,' said the bachelor. He put on his coat and picked up his bags.'The children sat still and were quiet for ten minutes while they listened to the story. And they didn't do that for you.'
'I feel sorry for that woman,' thought the bachelor as he stepped down from the train at the next station.'What will people think when those children ask her for an improper story!'
講故事的人
這是一個(gè)炎熱無(wú)風(fēng)的下午?;疖嚲徛羞M(jìn),離下一站還有將近一個(gè)小時(shí)的路程。火車?yán)锏娜擞譄嵊掷?。有三個(gè)孩子和他們的姑媽,以及一個(gè)單身高個(gè)子男人。單身男人不認(rèn)識(shí)這個(gè)小家庭,也不想認(rèn)識(shí)他們。
姑媽在和孩子們說(shuō)話,但算不上真正的交談,更像和一只不愿離開的小家蠅的打斗。姑媽對(duì)孩子們說(shuō)話時(shí)總是用“不許……”幾個(gè)字開頭,孩子們對(duì)她說(shuō)話時(shí)總是用“為什么……”開頭。單身男人沒(méi)有出聲。
小男孩張開嘴又閉上,發(fā)出一種有趣的、小小的響聲,于是他又這樣做了一遍。張嘴。閉嘴。張嘴。閉嘴。
“不許那樣做,西里爾,”姑媽說(shuō)。“來(lái)看看窗外。”男孩閉上嘴靠窗而坐。他向外面的綠地和樹木張望。
“為什么那個(gè)人把羊帶出田地?”他突然問(wèn)。
“可能他正帶它們?nèi)チ硗庖粔K草多的田地,”姑媽說(shuō)。這不是一個(gè)很好的答案,男孩知道這一點(diǎn)。
“可是那塊地里的草很多,”他說(shuō)。“地里全是草,姑媽。為什么那個(gè)人不把羊留在那塊地里呢?”
“我想別的地里的草更好,”姑媽回答。
“為什么更好?”西里爾馬上問(wèn)。
“哎喲,看那些牛!”姑媽喊道。鐵路沿線幾乎所有的地里都是牛。西里爾不看牛,他想得到問(wèn)題的答案。
“為什么別的地里的草更好?”他又說(shuō)。
單身男人生氣地看了他們一眼。姑媽看見(jiàn)了他,認(rèn)為他是一個(gè)嚴(yán)厲、不和善的男人。他不喜歡孩子。她在思索西里爾問(wèn)題的合適答案,但是沒(méi)找到。
小女孩開始說(shuō)歌詞:
“在去曼德雷的路上,快樂(lè)的孩子在玩耍,”她開始說(shuō)。
然后她停住了,她記不住更多的詞,于是又說(shuō)前面幾句詞,聲音不大但很清楚。然后她又一遍又一遍地說(shuō)這幾句詞。
單身男人生氣地看著女孩,又生氣地看著她的姑媽。
“到這兒來(lái)安靜地坐著,”姑媽馬上對(duì)孩子們說(shuō)。”我給你們講個(gè)故事。”
孩子們慢慢挪向姑媽的座位。他們已經(jīng)感到無(wú)聊了。很明顯姑媽不是講故事的好手。
故事無(wú)聊透頂,是關(guān)于一個(gè)小女孩的。她不漂亮,但總是非常非常地乖。因?yàn)樗运悦總€(gè)人都喜歡她。最后,她掉進(jìn)了湖里,她的朋友救了她,因?yàn)樗粤耍麄兎浅O矚g她。
“他們救她只是因?yàn)樗詥?”大點(diǎn)的女孩問(wèn)。“如果壞人掉進(jìn)湖里,我們就不應(yīng)該救他們嗎?”單身男人想問(wèn)同樣的問(wèn)題,只是沒(méi)說(shuō)出口。
“這個(gè),是的,我們應(yīng)該救,”姑媽說(shuō)。“但我能肯定小女孩的朋友跑得飛快,因?yàn)樗麄兲矚g她了。”
“這是我聽過(guò)的最蠢的故事,”大些的女孩說(shuō)。
“我只聽了前面幾句,”西里爾說(shuō),“因?yàn)樗馈?rdquo;
小女孩已經(jīng)在第二十次輕聲重復(fù)她的歌詞。
“你的故事講得不成功,”單身男人突然在他的一角說(shuō)話了。
姑媽生氣地看著他,很驚訝。“講孩子們能懂的故事不容易,”她冷淡地回答。
“我不同意,”單身男人說(shuō)。
“可能你想給他們講個(gè)故事,”姑媽說(shuō)。她對(duì)他冷冷地笑了笑。
“給我們講個(gè)故事,”大女孩說(shuō)。
“很久以前。”單身男人開始講。“有一個(gè)小女孩叫伯莎,她出奇地好。在學(xué)校她的成績(jī)總是很好。她總是聽老師和家長(zhǎng)的話。她從不遲到、邋遢,總是把菜吃光。她有禮貌、整潔而且從不說(shuō)謊。”
“哦,”孩子們說(shuō)。他們已經(jīng)開始不耐煩了。
“她漂亮嗎?”小女孩問(wèn)。
“不,”單身男人說(shuō),“她不漂亮,但是她好得可怕。”
“好得可怕!我喜歡!”西里爾說(shuō)。孩子們開始感興趣了。把“可怕”和“好”這兩個(gè)詞放在一起對(duì)他們是個(gè)新鮮的說(shuō)法,這提起了他們的興致。
“伯莎總是很好,”單身男人繼續(xù)說(shuō)。“因?yàn)楸憩F(xiàn)太好,伯莎得了三枚獎(jiǎng)?wù)拢謩e是'從不遲到'獎(jiǎng)?wù)拢?ldquo;禮貌'獎(jiǎng)?wù)潞?#39;世界上最好的孩子'獎(jiǎng)?wù)?。?jiǎng)?wù)露己艽螅偸前阉鼈兇髟谝路?,走路時(shí)它們丁當(dāng)作響。她是鎮(zhèn)上唯一得了三枚獎(jiǎng)?wù)碌暮⒆?,因此每個(gè)人都知道她一定是個(gè)極好的孩子。”
“好得可怕,”西里爾高興地重復(fù)。
“每人都談?wù)摬暮眯袨?。?guó)王聽說(shuō)了她,很高興。'伯莎表現(xiàn)這么好,'他說(shuō),'每星期五下午她可以來(lái)我皇宮的花園里散步。'國(guó)王的花園很有名,很大,很漂亮,孩子們一般是不準(zhǔn)進(jìn)去的。”
“皇宮的花園里有羊嗎?”西里爾問(wèn)。
“沒(méi)有,”單身男人說(shuō),“沒(méi)有羊。”
“為什么沒(méi)羊呢?”西里爾馬上問(wèn)。
姑媽輕輕一笑,滿有興趣地等著單身男人的回答。
單身男人解釋說(shuō),“國(guó)王的花園里沒(méi)有羊是因?yàn)閲?guó)王的母親曾經(jīng)做過(guò)一個(gè)夢(mèng)。在夢(mèng)里一個(gè)聲音對(duì)她說(shuō),'你的兒子會(huì)被羊殺死,或者被掉下的鐘砸死。'所以國(guó)王從不在花園里養(yǎng)羊,從不在皇宮里放鐘。”
姑媽暗自想這是個(gè)很聰明的回答,但她沒(méi)說(shuō)話。
“國(guó)王是被羊殺死的還是被鐘砸死的?”大女孩問(wèn)。
“他還活著,”單身男人平靜地說(shuō)。“因此我們不知道夢(mèng)是真的還是假的。但是,雖然沒(méi)有羊,有很多小豬在里面四處跑。”
“豬是什么顏色?”小女孩問(wèn)。
“黑豬長(zhǎng)著白臉,白豬長(zhǎng)著黑臉,都是黑色、灰色和白色相間的,有一些是純白色的豬。”
孩子們正想像著這些奇妙的圖畫時(shí),單身男人停頓了片刻,然后他又繼續(xù)講;
“皇宮花園里沒(méi)有花,伯莎覺(jué)得很不高興。她向姑媽保證過(guò)她不會(huì)摘善良的國(guó)王的花。她很想表現(xiàn)好,信守諾言,因此當(dāng)發(fā)現(xiàn)無(wú)花可摘時(shí)她很生氣。”
“為什么沒(méi)花?”
“因?yàn)樨i把花都吃了,”單身男人立刻說(shuō)。“園丁告訴過(guò)國(guó)王他不能既有豬又有花,因?yàn)樨i吃花。于是國(guó)王決定養(yǎng)豬,不種花。”
孩子們想這是個(gè)好主意。
“大多數(shù)人選擇花,”西里爾說(shuō)。他很高興。“可是豬當(dāng)然比花好得多。”
“皇宮的花園里還有很多其它好東西,”單身男人繼續(xù)講。“湖里有金色、藍(lán)色和綠色的魚。樹上有會(huì)說(shuō)話、會(huì)講聰明事情的鳥。還有會(huì)唱流行歌曲的鳥。
“好啦,5月第一個(gè)星期五的下午,伯莎來(lái)到國(guó)王的花園。國(guó)王的士兵看見(jiàn)了她漂亮的白裙和她的三枚好品行獎(jiǎng)?wù)?,于是他們馬上打開了通往花園的門。
“伯莎來(lái)回散步,很開心。她走路時(shí),漂亮白裙上的三枚獎(jiǎng)?wù)孪嗷ヅ鲎?。她聽?jiàn)獎(jiǎng)?wù)碌亩‘?dāng)聲,想道:'我來(lái)到這漂亮的花園是因?yàn)槲沂鞘澜缟献詈玫暮⒆印?#39;她愉快、幸福,感覺(jué)很好。
“正在這時(shí)一只很大的餓狼走進(jìn)花園,它想捉一只小肥豬當(dāng)晚餐。”
“狼是什么顏色?”孩子們問(wèn),他們都在非常感興趣地聽故事。
“是灰色的,”單身男人說(shuō),“長(zhǎng)著黑舌頭和發(fā)怒的黃眼睛,爪子又黑又長(zhǎng),黃牙又大又結(jié)實(shí)。狼餓了,它用灰色的長(zhǎng)鼻子在地上聞味。它看見(jiàn)了伯莎漂亮干凈的白裙,開始悄悄地向她走來(lái)。
“伯莎看見(jiàn)了狼,她希望她沒(méi)來(lái)花園該多好。'哦,我為什么來(lái)這兒?'她想。'所有的壞孩子都安全地在家,我希望我不是個(gè)好得出奇的孩子!那么我也可以安全地呆在家里。'她拚命跑,狼用灰色的長(zhǎng)腿緊追。
“終于伯莎跑到了一片散發(fā)著甜味的高大愛(ài)神木叢,她把自己藏在了濃密的樹叢里。狼在樹叢周圍走了一圈又一圈,睜著發(fā)怒的黃眼睛,吐著又黑又長(zhǎng)的舌頭。但是它看不見(jiàn)伯莎,因?yàn)闃鋮蔡?。它聞不出她,因?yàn)閻?ài)神木的味太沖了。過(guò)了一會(huì)兒狼厭倦了,決定去抓只小豬當(dāng)晚餐。
“伯莎嚇壞了,她的心在急促跳動(dòng),她的身體因害怕而發(fā)抖。她的胳膊在抖,腿在抖,連三枚好品行獎(jiǎng)?wù)乱苍诙?。?jiǎng)?wù)露秳?dòng)時(shí)便發(fā)出了丁當(dāng)?shù)捻懧?。狼正要離開時(shí)聽見(jiàn)了獎(jiǎng)?wù)碌亩‘?dāng)聲,便停下來(lái)聽。獎(jiǎng)?wù)掠侄‘?dāng)作響。狼的黃眼睛閃著光,跑進(jìn)愛(ài)神木叢,拖出了伯莎,吃了她。它吃掉了一切,只剩下她的鞋,她裙子的一些小碎片和三枚好品行獎(jiǎng)?wù)隆?rdquo;
“有哪只小豬被吃了嗎?”西里爾問(wèn)。
“沒(méi)有,它們都跑了。”
“故事開頭不好,”小女孩說(shuō)。“但是結(jié)尾漂亮。”
“這是我聽過(guò)的最精彩的故事,”大女孩說(shuō)。
“這是我聽過(guò)的唯一一個(gè)精彩的故事,”西里爾說(shuō)。
姑媽不同意。“這是一個(gè)最不成體統(tǒng)的故事!”她生氣地說(shuō)。“你不能給孩子講這樣的故事!你破壞了多年的精心教育。”
“好吧,”單身男人說(shuō)。他穿上大衣提起包。“孩子們聽故事時(shí)安靜地坐了10分鐘,他們這么做不是為了你。”
“我為那女人難過(guò)。”單身男人在下一站走下火車時(shí)想。“當(dāng)那些孩子讓她講個(gè)不成體統(tǒng)的故事時(shí)人們會(huì)怎么想!”