英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語聽書《白鯨記》 >  第990篇

英語聽書《白鯨記》第996期

所屬教程:英語聽書《白鯨記》

瀏覽:

2021年04月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj996.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hither, and thither, on high, glided the snow-white wings of small, unspeckled birds; these were the gentle thoughts of the feminine air; but to and fro in the deeps, far down in the bottomless blue, rushed mighty leviathans, sword-fish, and sharks; and these were the strong, troubled, murderous thinkings of the masculine sea.

在高空上,這里那里都掠過一些毫無斑點(diǎn)的小鳥的雪白的翅膀;這就是發(fā)人遐思的女性氣質(zhì)的天空;可是在海里,在無底的深淵里,卻有威力無比的大鯨、劍魚和鯊魚在游來游去;這就是使人激起強(qiáng)烈的、苦惱的、殺氣騰騰的想法的男性氣質(zhì)的大海。

But though thus contrasting within, the contrast was only in shades and shadows without; those two seemed one; it was only the sex, as it were, that distinguished them.

不過,雖然內(nèi)部有這么截然不同的景況,可是,這種不同,只是表現(xiàn)在外部的幢幢陰影中;這兩種東西似乎就是一體;仿佛區(qū)別它們的只是性別而已。

Aloft, like a royal czar and king, the sun seemed giving this gentle air to this bold and rolling sea; even as bride to groom. And at the girdling line of the horizon, a soft and tremulous motion — most seen here at the Equator — denoted the fond, throbbing trust, the loving alarms, with which the poor bride gave her bosom away.

高高在上、象個(gè)威風(fēng)凜凜的帝王的太陽(yáng),似乎給這個(gè)豪邁翻騰的大海抹上一層柔和的神態(tài);有如新娘之于新郎。而在水平線的邊緣上,有一陣柔和的顫動(dòng)——在赤道上,這是最常見的景象——標(biāo)示出了那個(gè)可憐的新娘,在獻(xiàn)出她的身心時(shí)那種迷戀的悸動(dòng),鐘情的激動(dòng)。

Tied up and twisted; gnarled and knotted with wrinkles; haggardly firm and unyielding; his eyes glowing like coals, that still glow in the ashes of ruin; untottering Ahab stood forth in the clearness of the morn; lifting his splintered helmet of a brow to the fair girl's forehead of heaven.

亞哈的眼睛,象是還在灰燼中發(fā)光的兩塊煤炭,瞇得緊緊,打起皺結(jié),皺得如瘤如節(jié)、堅(jiān)定不移、毫不動(dòng)搖而形容憔悴的亞哈站在早晨的晴空下,抬起他那碎甲似的額頭,望著那美女的前額似的蒼天。

Oh, immortal infancy, and innocency of the azure! Invisible winged creatures that frolic all round us! Sweet childhood of air and sky! how oblivious were ye of old Ahab's close-coiled woe!

不朽的天真爛漫的穹蒼呵!在我們四周嬉戲的眼所不見的鳥類!可愛的幼年時(shí)代的天空呵!你們對(duì)亞哈老頭的愁腸百結(jié)的悲傷是多么健忘!

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市江蘇北路107-119號(hào)(單)小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦