英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第926篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第928期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2021年04月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj928.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

How wondrous familiar is a fool! muttered Ahab; then aloud, "Thou art a full ship and homeward bound, thou sayest; well, then, call me an empty ship, and outward-bound. So go thy ways, and I will mine. Forward there! Set all sail, and keep her to the wind!"

這傻瓜可多親熱呀!亞哈喃喃道;然后高聲叫道,"你說(shuō),你們是滿(mǎn)載回家,哼,那么,管我叫一條空船,叫一條外航船啦。所以,還是你走你的,我走我的吧。前進(jìn)呀!把帆都扯起來(lái),搶風(fēng)駛?cè)ィ?quot;

And thus, while the one ship went cheerily before the breeze, the other stubbornly fought against it; and so the two vessels parted; the crew of the Pequod looking with grave, lingering glances towards the receding Bachelor; but the Bachelor's men never heeding their gaze for the lively revelry they were in. And as Ahab, leaning over the taffrail, eyed the homewardbound craft, he took from his pocket a small vial of sand, and then looking from the ship to the vial, seemed thereby bringing two remote associations together, for that vial was filled with Nantucket soundings.

于是,當(dāng)一艘船快快活活地順風(fēng)而去的時(shí)候,另一艘船卻在頑強(qiáng)地頂風(fēng)而駛;兩艘船就這樣分手了;"裴廓德號(hào)"的水手,眼色沉重而依依不舍地望著那艘逐漸遠(yuǎn)退了的"單身漢號(hào)";可是,"單身漢號(hào)"上的水手卻開(kāi)心得根本就沒(méi)有留意到他們的神色。這時(shí),亞哈伏在船尾欄桿上,望著那艘駛向家去的船,從口袋里摸出一小瓶黃沙,然后望著那艘船,又望望這一小瓶沙,這樣一來(lái),似乎就把兩個(gè)各不相關(guān)的聯(lián)想給串了起來(lái),因?yàn)?,那只小瓶裝的就是南塔開(kāi)特海底的東西。

Chapter 116 The Dying Whale

第一百十六章 垂死的鯨

Not seldom in this life, when, on the right side, fortune's favorites sail close by us, we, though all adroop before, catch somewhat of the rushing breeze, and joyfully feel our bagging sails fill out. So seemed it with the Pequod. For next day after encountering the gay Bachelor, whales were seen and four were slain; and one of them by Ahab.

在我們這種生活中,往往會(huì)碰到這樣的事情:雖然剛才還是垂頭喪氣,趑趄不前,但是,突然從右邊有一艘幸運(yùn)兒的船只擦身而過(guò),我們也就多少沾到了一陣疾風(fēng),樂(lè)不可支地覺(jué)得我們那些癟袋似的篷帆也變得脹鼓鼓的了。"裴廓德號(hào)"似乎就是這般情況。因?yàn)樵谂龅侥撬遗d高采烈的"單身漢號(hào)"后的第二天,我們就發(fā)現(xiàn)了許多鯨,而且打到了四條,其中有一條是亞哈打到的。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思連云港市清河嘉景英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦