https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj832.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
I'll get the almanack; and as I have heard devils can be raised with Daboll's arithmetic, I'll try my hand at raising a meaning out of these queer curvicues here with the Massachusetts calendar. Here's the book. Let's see now. Signs and wonders; and the sun, he's always among 'em. Hem, hem, hem; here they are— here they go—all alive: Aries, or the Ram; Taurus, or the Bull and Jimimi! here's Gemini himself, or the Twins. Well; the sun he wheels among 'em. Aye, here on the coin he's just crossing the threshold between two of twelve sitting-rooms all in a ring. Book! you lie there; the fact is, you books must know your places. You'll do to give us the bare words and facts, but we come in to supply the thoughts. That's my small experience, so far as the Massachusetts calendar, and Bowditch's navigator, and Daboll's arithmetic go. Signs and wonders, eh? Pity if there is nothing wonderful in signs, and significant in wonders! There's a clue somewhere; wait a bit; hist—hark! By Jove, I have it! Look you, Doubloon, your zodiac here is the life of man in one round chapter; and now I'll read it off, straight out of the book. Come, Almanack! To begin: there's Aries, or the Ram— lecherous dog, he begets us; then, Taurus, or the Bull— he bumps us the first thing;
讓我去把那本歷書拿來瞧一瞧;我還聽到人家說,用達(dá)波耳(那丹·達(dá)波耳(1750—1818)的數(shù)學(xué)教科書,出版于一七七九年。)的數(shù)學(xué)還推算得出魔鬼來呢,我倒要試試看,能否用這本馬薩諸塞的歷本打這些古怪的彎彎曲曲的記號中推算出個(gè)道理來。啊,歷書來了,讓我們來看一看。奇跡;太陽老是在那里面。唔,唔,唔;有啦——在這里——全都在這里:——白羊?qū)m或者叫做羊座;金牛宮或者叫做金牛座!啊,這就是雙子宮或者叫做雙子星座了。啊,太陽始終在它們里面滾來滾去。而且,在這塊金幣上,太陽正在跨進(jìn)一串十二星宮中的二只星宮間的門檻。歷書呀!你在吹大牛啦,事實(shí)上,你們這些書呀,一定要知道自己所處的地位。你們應(yīng)該給我們說出明白的話句和事實(shí),由我們來動(dòng)腦筋。就馬薩諸塞的歷本,波狄奇的航海術(shù),和達(dá)波耳的數(shù)學(xué)看來,這就是我的一點(diǎn)小經(jīng)驗(yàn)。是奇跡么?如果根本就毫無奇跡又毫無了不起的什么,那才可憐呀!一定還有什么線索;停一停;噓——聽!千真萬確,我想到啦!你聽著,杜柏侖,你那上面的黃道呀,原來就是一整篇人類生活史;現(xiàn)在就讓我直接從歷書里念出來吧。來,歷書!念吧:這是白羊?qū)m或者叫做羊座——使我們降世的就是這只淫蕩的狗仔;接著就是金牛宮或者叫做金牛座——它首先打傷了我們;