英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽書《白鯨記》 >  第756篇

英語(yǔ)聽書《白鯨記》第758期

所屬教程:英語(yǔ)聽書《白鯨記》

瀏覽:

2019年03月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj758.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Though such a movement on the part of the whale struck under such circumstances, is in no wise uNPRecedented; and indeed is almost always more or less anticipated; yet does it present one of the more perilous vicissitudes of the fishery. For as the swift monster drags you deeper and deeper into the frantic shoal, you bid adieu to circumspect life and only exist in a delirious throb.

大鯨被擊中后而表現(xiàn)出這種動(dòng)作來(lái),并不是前無(wú)先例的;老實(shí)說(shuō),這往往差不多是事先就多少估計(jì)到的;而這也是捕魚業(yè)的較會(huì)發(fā)生危險(xiǎn)變化的一種情況。因?yàn)楫?dāng)那只狂奔直闖的巨獸把你越拖越拖到如瘋?cè)缈竦啮L群中心里去的時(shí)候,那你就只有跟這種戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的生活告別,去過(guò)那種心驚肉跳的生活了。

As, blind and deaf, the whale plunged forward, as if by sheer power of speed to rid himself of the iron leech that had fastened to him; as we thus tore a white gash in the sea, on all sides menaced as we flew, by the crazed creatures to and fro rushing about us; our beset boat was like a ship mobbed by ice-isles in a tempest, and striving to steer through their complicated channels and straits, knowing not at what moment it may be locked in and crushed.

這時(shí),那條如盲如瞎。向前直鉆的鯨,好象在使盡全力,想把緊插在它身上那只鐵水蛭甩掉。我們就這樣被在我們旁邊沖來(lái)撞去的發(fā)狂的大鯨團(tuán)團(tuán)圍住,四面受敵,只好一邊快速地劃,一邊設(shè)法在海上殺開一條白隙來(lái)。我們這只被困的小艇就象一只在狂風(fēng)暴雨中、被冰塊沖來(lái)?yè)羧サ拇?,拼命想撐過(guò)錯(cuò)綜復(fù)雜的大小海峽,生怕不知什么時(shí)候又會(huì)被團(tuán)團(tuán)圍住,壓得粉碎。

But not a bit daunted, Queequeg steered us manfully; now sheering off from this monster directly across our route in advance; now edging away from that, whose colossal flukes were suspended overhead, while all the time, Starbuck stood up in the bows, lance in hand, pricking out of our way whatever whales he could reach by short darts, for there was no time to make long ones. Nor were the oarsmen quite idle, though their wonted duty was now altogether dispensed with. They chiefly attended to the shouting part of the business.

但是,魁魁格卻一點(diǎn)也不害怕,仍然果敢地為我們把舵,一會(huì)兒直接打那擋住我們?nèi)ヂ返木瞢F身邊擦過(guò)去,一會(huì)兒又從這條大鯨身邊掠過(guò)去,那些鯨的大裂片都高掛在我們頭頂。斯達(dá)巴克始終站在艇頭,手里拿著捕鯨槍,在夠得到的地方,輕輕地(因?yàn)橐呀?jīng)無(wú)法狠狠一戳了)朝隨便哪條鯨一戳,這樣一邊刺戳,一邊打開出路。槳手們也不是完全閑著沒(méi)事做,雖則他們現(xiàn)在都完全免去了日常的差使。他們主要地就是擔(dān)任叫喊方面的工作。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南昌市中海朝陽(yáng)郡觀園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦