Well then, cook, you see this whale-steak of yours was so very bad, that I have put it out of sight as soon as possible; you see that, don't you? Well, for the future, when you cook another whale-steak for my private table here, the capstan, I'll tell you what to do so as not to spoil it by overdoing. Hold the steak in one hand, and show a live coal to it with the other; that done, dish it; d'ye hear? And now to-morrow, cook, when we are cutting in the fish, be sure you stand by to get the tips of his fins; have them put in pickle. As for the ends of the flukes, have them soused, cook. There, now ye may go.
"好吧,廚司,你瞧你做的鯨排多么差,教我只好盡快地把它搞掉;你可看到嗎?那么,為了下一次,你給我再搞一份鯨排的私菜,放到這絞盤上吃,我要告訴你該怎樣做法,才不會煮得太爛,把它給糟蹋了。你一只手拿著肉排,另一只手撿起一塊通紅的炭湊上去;這樣一弄,就放到盤里去;你可聽到嗎?那么?廚司,明天我們切大鯨的時候,你一定要等在旁邊,去拿那些魚鰭的尖尖頭,把它們放到泡菜汁里。至于魚尾巴的那些尖尖頭,要把它們拿去腌起來。好吧,現(xiàn)在你可以走啦。"
But Fleece had hardly got three paces off, when he was recalled.
可是,弗里斯剛走了三步,又被叫回來了。
Cook, give me cutlets for supper to-morrow night in the mid-watch. D'ye hear? away you sail then.—Halloa! stop! make a bow before you go.— Avast heaving again! Whale-balls for breakfast—don't forget.
廚司,明天晚上值夜班的時候,要拿炸肉片來給我吃晚飯。你聽到?jīng)]有?那么,你滾吧——。喂,停?。∫獙ξ揖蟼€躬后再走。再停一停!明天早飯我要吃炸魚球——別忘記。
Wish, by gor! whale eat him, 'stead of him eat whale. I'm bressed if he ain't more of shark dan Massa Shark hisself, muttered the old man, limping away; with which sage ejaculation he went to his hammock.
天啊,但愿鯨把他吃了,不要叫他吃鯨。要是他不會比鯊魚先生更鯊魚氣些,那我才有福呢!這老頭兒喃喃道,一瘸一瘸地走了;他說過這番聰明話后,就回到他的吊鋪上去。