英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第535篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第535期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2018年07月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj535.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

the men tossed their hats off to it, and ere long that peculiar gasping of the lungs was heard which denotes the fullest tension of life's utmost energies.

大家都扔掉帽子加緊抽,不久,就聽(tīng)到大家的肺部發(fā)出那種特殊的喘氣聲,說(shuō)明大家都非常緊張地使出了最大的力氣。

"Quitting the pump at last, with the rest of his band, the Lakeman went forward all panting, and sat himself down on the windlass; his face fiery red, his eyes bloodshot, and wiping the profuse sweat from his brow. Now what cozening fiend it was, gentlemen, that possessed Radney to meddle with such a man in that corporeally exasperated state, I know not; but so it happened. Intolerably striding along the deck, the mate commanded him to get a broom and sweep down the planks, and also a shovel, and remove some offensive matters consequent upon allowing a pig to run at large.

“最后,這個(gè)湖上人跟大家一起放下幫浦,呼嚕嚕地喘著氣向前走去,坐在絞車(chē)上;他面孔赤紅,眼睛布滿(mǎn)血絲,抹著額頭上流個(gè)不停的汗水。當(dāng)時(shí)不知是什么神差鬼遣,諸位先生,才弄得拉德尼去惹動(dòng)這樣一個(gè)身心交瘁的人,這我可不知道;可是,事情確就這樣鬧起來(lái)了。這個(gè)大副難堪地在甲板上踩來(lái)踩去,他命令斯蒂爾基爾特去拿一把掃帚來(lái)掃船板,還要他拿一把鏟子,把由于讓一條豬隨便走來(lái)走去而遺留下來(lái)的難聞的東西給鏟掉。

Now, gentlemen, sweeping a ship's deck at sea is a piece of household work which in all times but raging galesis regularly attended to every evening; it has been known to be done in the case of ships actually foundering at the time. Such, gentlemen, is the inflexibility of sea-usages and the instinctive love of neatness in seamen; some of whom would not willingly drown without first washing their faces. But in all vessels this broom business is the presCriptive province of the boys, if boys there be aboard."

“說(shuō)起來(lái),諸位先生,掃甲板,在海上可是一件日常工作,除了刮大風(fēng),本來(lái)每天晚上都要這樣做。據(jù)說(shuō)甚至在船只實(shí)際上已快要下沉的時(shí)候也要這樣做。這個(gè)呀,諸位先生,就是海上的不變的習(xí)俗,也是水手們天生愛(ài)好整潔的習(xí)慣;其中有些人如果不先洗臉是不會(huì)心甘情愿地讓溺死的。不過(guò),這種打掃的差使,在所有的船只中,如果船上有小廝的話(huà),向來(lái)都是小廝們的份內(nèi)事。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南昌市鑫輝苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦