Huzza! huzza! CRIed the seamen, as with swinging tarpaulins they hailed the act of nailing the gold to the mast.
烏拉!烏拉!水手們一看到把那枚金幣釘在桅桿上,便都拋起雨衣,高聲歡呼起來。
It's a white whale, I say, resumed Ahab, as he threw down the topmaul: a white whale.
那是條白鯨,我說,亞哈一邊敲大槌子,一邊又說:一條白鯨。
Skin your eyes for him, men; look sharp for white water; if ye see but a bubble, sing out.
你們要盯牢它,朋友們;當(dāng)心那白水;只要看到一只泡泡,就大聲叫喊。
All this while Tashtego, Daggoo, and Queequeg had looked on with even more intense interest and surprise than the rest, and at the mention of the wrinkled brow and crooked jaw they had started as if each was separately touched by some specific recollection.
在這中間,塔斯蒂哥。大個(gè)兒和魁魁格則比其余的人都更有興趣和驚奇地看著,可是,一聽到提起皺額鉤嘴,他們?nèi)齻€(gè)人都嚇了一跳,仿佛各人都記起了某種特殊的往事似的。
Captain Ahab, said Tashtego, that white whale must be the same that some call Moby Dick.
亞哈船長(zhǎng),塔斯蒂哥說,那條白鯨一定就是那條有人管它叫莫比-迪克的。
Moby Dick? shouted Ahab. Do ye know the white whale then, Tash?
莫比-迪克?亞哈嚷了起來。這樣說來,你是知道那條白鯨了,塔斯?
Does he fan-tail a little curious, sir, before he goes down? said the Gay-Header deliberately.
它可是有點(diǎn)古怪地要扇一扇尾巴后才游到水里去么,先生?這個(gè)該黑特佬慎重地說。
And has he a curious spout, too, said Daggoo, very bushy, even for a parmacetty, and mighty quick, Captain Ahab?
它噴水也噴得很古怪,大個(gè)兒說,噴得很密,甚至比抹香鯨還要厲害,極其神速,是嗎,亞哈船長(zhǎng)?
And he have one, two, tree-oh! good many iron in him hide, too, Captain, CRIed Queequeg disjointedly, all twiske-tee be-twisk, like him--him- faltering hard for a word, and screwing his hand round and round as though uncorking a bottle--like him--him-
它還有一,二,山(三)。。。。。。啊,它身上藏有好多鐵,船長(zhǎng),魁魁格不連貫地叫嚷道,全都是許多纏纏...纏纏,就象這...象這...結(jié)結(jié)巴巴地想說出什么來,只是把手旋來旋去,象在旋只瓶塞...就象這...象這...
Corkscrew! CRIed Ahab, aye, Queequeg, the harpoons lie all twisted and wrenched in him; aye, Daggoo, his spout is a big one, like a whole shock of wheat, and white as a pile of our Nantucket wool after the great annual sheep-shearing;
螺絲錐!亞哈嚷道,是呀,魁魁格,插在他身上的標(biāo)槍都糾纏不清了;是呀,大個(gè)兒,它噴水很大,跟一大堆小麥一樣,白得跟我們南塔開特一年一度剪過羊毛后的羊毛堆一樣;
aye, Tashtego, and he fan-tails like a split jib in a squall. Death and devils! men, it is Moby Dick ye have seen-Moby Dick-Moby Dick!
是呀,塔斯蒂哥,它尾巴一扇一扇,就象讓狂風(fēng)吹散了的三角帆一樣。喲!朋友們,你們看到的就是莫比-迪克,莫比-迪克,莫比-迪克!