英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語聽書《白鯨記》 >  第300篇

英語聽書《白鯨記》 第300期

所屬教程:英語聽書《白鯨記》

瀏覽:

2016年05月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/300.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
"I say, Queequeg! why don't you speak? It's I-Ishmael." But all remained still as before. I began togrow alarmed. I had allowed him such abundanttime; I thought he might have had an apoplectic fit.I looked through the key-hole; but the door openinginto an odd corner of the room, the key-hole prospectwas but a crooked and sinister one. I could only seepart of the foot-board of the bed and a line of thewall, but nothing more. I was surprised to beholdresting against the wall the wooden shaft ofQueequeg's harpoon, which the landlady the eveningprevious had taken from him, before our mounting to the chamber. That's strange, thought I;but at any rate, since the harpoon stands yonder, and he seldom or never goes abroad withoutit, therefore he must be inside here, and no possible mistake.

"喂,魁魁格,你為什么不說話?是我呀...以實(shí)瑪利。"但是,還是跟剛才一樣,毫無聲響。我開始慌張起來了。我已聽他待在里邊這么久了;我想他可能已經(jīng)中了風(fēng)。我從鑰匙孔往里張看;但是,因為那扇門開在房間的僻角里,從鑰匙孔所能看到的只是左邊的一只拐角。我只能望到床鋪的一部分踏腳板和一段墻壁,別的就什么都看不見了。我冷不防看到魁魁格那支倚在墻上的標(biāo)槍木柄,這東西昨天晚上我們進(jìn)房前,本來已經(jīng)讓老板娘從魁魁格手里拿掉了。這倒奇怪,我想;但是,無論如何,既然標(biāo)槍倚在那里,他又難得不帶標(biāo)槍就出門的,那他準(zhǔn)在房里,一點(diǎn)也錯不了。

"Queequeg!-Queequeg!"-all still. Something must have happened. Apoplexy! I tried to burstopen the door; but it stubbornly resisted. Running down stairs, I quickly stated my suspicionsto the first person I met-the chamber-maid. "La! la!" she cried, "I thought something must bethe matter. I went to make the bed after breakfast, and the door was locked; and not a mouseto be heard; and it's been just so silent ever since. But I thought, may be, you had both goneoff and locked your baggage in for safe keeping. La! La, ma'am!-Mistress! murder! Mrs. Hussey!apoplexy!"-and with these cries she ran towards the kitchen, I following.

"魁魁格!...魁魁格!"還是寂靜無聲。一定出了事啦。中風(fēng)!我想沖開房門;可它關(guān)得鐵實(shí),硬是撞不開。我連忙奔下樓去,把我心里的懷疑對首先碰到的人...那個女傭人說。"不得了!不得了啦!"她哇地叫了起來,"我想一定出了什么事。吃過早飯后我想去收拾床鋪,房門卻鎖起了;一只老鼠的聲響也聽不到;后來就一直這么無聲無息。不過,我心想,不定你們倆都出去了,為了謹(jǐn)慎,把行李鎖在房間里。不得了!不得了啦,太太...老板娘!人命案子!胡賽太太!中風(fēng)啦!"她就這樣叫叫嚷嚷地往廚房奔去,我跟在她后頭走去。

Mrs. Hussey soon appeared, with a mustard-pot in one hand and a vinegar-cruet in the other,having just broken away from the occupation of attending to the castors, and scolding herlittle black boy meantime.

胡賽太太立刻就出現(xiàn)了,她一手拿著一只芥末罐,一手拿著一只醋瓶子,看樣子,正打斷了她一邊料理調(diào)味瓶,一邊咒罵她那黑小孩的話兒。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思銀川市德勝一區(qū)(南區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦