"很好,很好。那么,你不單是要干捕鯨,要體驗(yàn)一下捕鯨是怎么回事,而且還要借此去見見世面吧?你剛才是不是這樣說的?我想是這么說的。好吧,那么,我只要你向前走,在船頭的上風(fēng)地方瞧一瞧,然后來告訴我,你在那邊看到了些什么。"
For a moment I stood a little puzzled by this curious request, not knowing exactly how totake it, whether humorously or in earnest. But concentrating all his crow's feet into one scowl,Captain Peleg started me on the errand.
這一奇特的要求,使我有點(diǎn)兒迷惑地楞了一會(huì)兒,不知道這要求究竟應(yīng)該怎樣理解,是說說玩的還是正經(jīng)的。但是,一看到他眼角的皺紋都已皺得怒沖沖了,法勒船長可把我嚇得連忙去干這差使了。
Going forward and glancing over the weather bow, I perceived that the ship swinging to heranchor with the flood-tide, was now obliquely pointing towards the open ocean. The prospectwas unlimited, but exceedingly monotonous and forbidding; not the slightest variety that Icould see.
我走到前邊,在船頭的上風(fēng)地方看了一陣,我看出由于漲潮,曳著船錨搖晃著的船身,現(xiàn)在正斜對(duì)著遼闊的海洋。一望無際的景色,而且極其單調(diào)而又可怕;我一點(diǎn)也看不出什么變化。
"Well, what's the report?" said Peleg when I came back; "what did ye see?"
"好吧,報(bào)告上來吧。"我一回來,法勒就說;"你看到些什么?"
"Not much," I replied--"nothing but water; considerable horizon though, and there's a squallcoming up, I think."
"沒有什么,"我答道。"只不過是一片海洋;遼闊得很,就要發(fā)大風(fēng)了,我想。"
"Well, what dost thou think then of seeing the world? Do ye wish to go round Cape Horn to seeany more of it, eh? Can't ye see the world where you stand?"
"啊,那么,你對(duì)于見見世面有什么看法呢?你可想環(huán)游一下合恩角,再多見識(shí)一些么?在你站著的地方你不能看到世面嗎?"
I was a little staggered, but go a-whaling I must, and I would; and the Pequod was as good aship as any--I thought the best-- and all this I now repeated to Peleg. Seeing me sodetermined, he expressed his willingness to ship me.
我有點(diǎn)兒支吾起來了,不過,捕鯨我是一定要去的,會(huì)去的;"裴廓德號(hào)"也是一條很不錯(cuò)的船。我認(rèn)為是最好的。于是,我把這些話對(duì)法勒再說一遍。他看到我如此堅(jiān)決,就表示愿意雇用我。
"And thou mayest as well sign the papers right off," he added--"come along with ye." And sosaying, he led the way below deck into the cabin.
"那么,你不如就馬上簽約吧,"接著他又說。"跟我來。"說著,他領(lǐng)我下了甲板,到艙里去。