In China, web fiction is more and more popular, especially among the young generation. We can see many hot web fictions have been brought to the screen and arouse people’s attention. A lot of web fictions are needed to be revised before they are brought to the screen. Some people criticize the adaption for many reasons.
在中國,網(wǎng)絡(luò)小說越來越受歡迎,特別是在年輕一代中。我們可以看到許多熱門網(wǎng)絡(luò)小說不斷出現(xiàn)在屏幕上,引起人們的關(guān)注。很多網(wǎng)絡(luò)小說在搬上銀幕前都需要修改。有些人因各種原因批判這樣的改編。
On the one hand, when the screenwriters adapt the original web fictions, they haven’t realized the difference between movies and books, because movies are short while many details have been ignored. So the audiences can’t feel the strong connection between the characters. Everything is happening so fast in the movies and the adaption hurts the fans’ feelings.
一方面,當(dāng)編劇改編原版網(wǎng)絡(luò)小說時,他們沒有意識到電影和書籍的區(qū)別,電影很短,很多細節(jié)就被忽視了。所以觀眾無法感受到人物之間強烈的情感聯(lián)系。電影中的一切都發(fā)生得如此之快,以至于改編傷害了粉絲的感情。
On the other hand, the adaption shows disrespect to the writer of the web fictions. When the screenwriters want to catch more audiences, they usually add some unnecessary plots, such as the naked and kiss shots, and sometimes it only ruins the beauty of the stories.
另一方面,改編體現(xiàn)了對網(wǎng)絡(luò)小說作者的不尊重。編劇想要抓住更多觀眾的心,他們通常會添加一些不必要的情節(jié),比如裸露和親吻鏡頭,有時這樣的改編會毀了美麗故事。
Of course, there are also some successful adaption, which get applause from the audiences. The successful ones are on the basis of respecting the original fictions. It has a long way to go for the adaption of web fictions.
當(dāng)然,也有一些成功的改編,得到了觀眾的掌聲。成功的改編是在尊重原版小說的基礎(chǔ)上。網(wǎng)絡(luò)小說改編還有很長的路要走。