你知道嗎?比起其他女性的聲音,胎兒更喜歡自己媽媽的聲音。
And that they will change their behavior inorder tosolicit her voice?
他們還會(huì)為了聽(tīng)到媽媽的聲音而改變自己的行為。
Sounds reasonable to me.
聽(tīng)起來(lái)很有道理。
Ok, but did you know that a fetus can distinguishits mother's voice from that of other females beforeit is even born.
那你知道嗎?嬰兒在娘胎里,就能分辨自己媽媽和其他女性的聲音了。
I'm not sure. How could anyone possible detect that?
這個(gè)我不確定,但是,這怎么可能?
By listening to the heart, fetuses at term were played recordings of their mothers readingapoem, as well as recordings of a female stranger reading the same poem.
用心聽(tīng)。給足月胎兒放自己媽媽讀詩(shī)的錄音和陌生阿姨讀同首詩(shī)的錄音。
The fetuses' hearts accelerated when they heard their own mothers' voices, but actuallydecelerated when theyheard the voice of the female stranger.
當(dāng)聽(tīng)到自己媽媽錄音時(shí),胎兒的心跳加速;而事實(shí)上,當(dāng)聽(tīng)到陌生阿姨的錄音時(shí),胎兒心跳減速。
The recordings lasted two minutes, but the effects on the fetuses' hearts went on for severalminutes beyond the recordings.
此外,錄音時(shí)間只有兩分鐘,但是胎兒心跳對(duì)此的反應(yīng)卻遠(yuǎn)不止兩分鐘。
That's pretty interesting! But so what?
很有趣!但是那又怎樣?
What is the experience in the womb seems to affect newborn preferences and behavior.
這說(shuō)明,胎兒在母體中的生活會(huì)影響嬰兒的選擇和行為。
Not only that, but fetuses' recognition of their mothers' voices proves that fetuses arecapableof learning.
另外,胎兒對(duì)媽媽聲音的識(shí)別還證明胎兒有學(xué)習(xí)的能力。
This all leads scientists to believe that the process of learning language may begin before birth.
這說(shuō)明科學(xué)家有理由相信胎教對(duì)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)有幫助。
Perhaps that infants are so quick to pick up on language shouldn't be surprising.
這也難怪嬰兒學(xué)習(xí)語(yǔ)言那么快了,
They've had some experience with language before they were born.
因?yàn)樵谀锾ダ镆呀?jīng)有語(yǔ)言基礎(chǔ)了。
In fact, their speedygrasping of language may not be due to some innate ability hardwired intothe brain.
事實(shí)上,嬰兒超強(qiáng)的學(xué)習(xí)語(yǔ)言的能力并非歸因于大腦天賦;
And maybe due to information the fetus began accumulating in-utero.
而正是在母親子宮中累積的信息。