科學(xué)家們用電腦程序來(lái)分析這些通過(guò)這個(gè)現(xiàn)代棱鏡得到的結(jié)果。
Then they replaced each wavelength with the colorthe human eye sees at that wavelength toconstructwhat they called a cosmic spectrum to represent allthat energy.
然后,他們?cè)诿總€(gè)波長(zhǎng)里用人類(lèi)肉眼能看到的顏色來(lái)代替這個(gè)波長(zhǎng),從而構(gòu)成了一個(gè)他們所謂的宇宙光普,并用它來(lái)代表所有的能量。Finally, they variedthe intensity ofeach color on the spectrum in proportion to that wavelength's intensity in theuniverse.
最后,他們改變宇宙光譜中每種顏色的強(qiáng)度,使之與宇宙中的波長(zhǎng)的強(qiáng)度成比例。
And after all that, they concluded that the average wavelength is most similar to anondescriptbeige.
在此之后,他們推斷出平均波長(zhǎng)最接近普通米黃色光的波長(zhǎng)。
However, researchers initially did think the color of the universe was closer to aturquoise,but then it turned out that the computer program they were using calculated thecolors incorrectly.
然而,研究人員最初認(rèn)為宇宙更接近藍(lán)綠色,但隨后的事實(shí)證明,他們用電腦程序計(jì)算出來(lái)的宇宙顏色并非藍(lán)綠色。