雅艾爾:我一直想知道你小時候,唐…我敢打賭,你那時候是個漂亮,可愛的小男生。
D:Actually, Yael, just the opposite.
唐:雅艾爾,實際上恰恰相反。
At least that's what I'm told.
至少別人是這樣告訴我的。
Evidently I could be pretty difficult as a toddler.
顯然那時候蹣跚學(xué)步的我要吃力很多。
Y:Really? But you're such a mild-mannered fellow.
雅艾爾:真的是這樣嗎?但你是這樣一個溫文爾雅的家伙。D:Maybe, but around the age of two orso I could be pretty defiant, throwing tantrums when I didn't get my way.
唐:也許吧,但大約兩歲時我可能很目中無人,如果不順我的氣兒就經(jīng)常大發(fā)脾氣。
Y:Well, I guess I'm not that surprised . . . after all, it's perfectly normal, healthy even, for littlekids to be defiant.
雅艾爾:嗯,我想并不會感到詫異…畢竟,小孩子目中無人完全正常,健康。
D:Normal, sure, but healthy?
唐:當(dāng)然正常,但健康嗎?
Y:Yes. Child development experts have found that being defiant and doing things like refusingto listen and throwing fits is part of how kids learn to assert themselves and control theirenvironment.
雅艾爾:是的。兒童發(fā)展專家已經(jīng)發(fā)現(xiàn),目中無人,做事情喜歡拒絕傾聽及大發(fā)脾氣是孩子學(xué)會堅持自己及控制自我環(huán)境的其中一部分。
It's a normal part of growing up.
這是正常成長所必須經(jīng)歷的階段。
D:What about kids who don't throw tantrums and are nice and sweet? Are you suggesting thatthey're somehow not developing properly?
唐:如果孩子不發(fā)脾氣就會很好很乖嗎?你是在暗示他們發(fā)展不正常嗎?
Y:That sounds kinda far fetched . . .I mean, every kid is defiant at least sometimes.
雅艾爾:這聽起來有點不切實際。。。我的意思是,每個孩子都有叛逆期。
But, sure, some kids are much less defiant than others.
但是,當(dāng)然,有些孩子比別人少得多。
And the research shows that those kids develop fine, too.
而且研究表明,那些孩子也成長的很好。
D:But I assume that either extreme--either a kid who's completely passive, or a kid who'soverly defiant--can signal a problem . . .
唐:但我假設(shè)2種極端,要么小孩子完全被動,要么過于目中無人,這能否成為問題…
Y:That's true.
雅艾爾:沒錯。
But my point is, I guess, that even though it can be exasperating and even maddening whenkids are defiant, they're not behaving that way just to be bad.
但我的觀點是,我想, 當(dāng)孩子目中無人的時候即便令人惱火,甚至發(fā)狂,他們也沒有表現(xiàn)的就是壞的方面。
It's like they need to act that way to figure out how to get along in the world. I mean, it'sworked for you.
這就像他們需要來找出如何和世界相處的行為方式。我的意思是,它就是對你有用。
D:Thanks.
唐:好的,非常感謝。