雅艾爾:歡迎收聽既有趣又增進(jìn)知識(shí)的科普廣播節(jié)目科學(xué)時(shí)刻。
Today's Topic on Moment of Science is:You're Fired.
今天節(jié)目的話題是:你被解雇了。
Hey, did I read that right?
嘿,我這樣讀對(duì)嗎?
DON:Yep. You're fired. How do you feel?
唐:沒錯(cuò)。你被解雇了。你感覺如何?
YAEL:Waddaya mean, how do I feel?
雅艾爾:伙計(jì),你的意思是我的感覺?
DON:I mean, do you feel less healthythan before I fired you?
唐:我的意思是你覺得自己比我解雇你之前健康指數(shù)下降了嗎?
How's your weight? What about your cholesterol rate?
你的體重如何?你的膽固醇率如何?
YAEL:Okay, okay . . .this is one of your set-ups.
雅艾爾:好吧,好吧。。。原來是你的小計(jì)倆。
I'm not really fired, am I?
我不是真的被開除吧?
DON:Well, no. It's all a cruel ploy to get me to today's subject . . . which is that jobinsecurity can affect your health.
唐:嗯,肯定不會(huì)。這都是為了引出我今天的主題…即工作的不安全感可以影響你的健康。
YAEL:Yeah. It just about gave me a heart attack.
雅艾爾:是的。剛剛那條噩耗差點(diǎn)讓我心臟病發(fā)作。
DON:A study in the American Journal of Public Health shows that heart attacks are no joke forpeople who suspect they are going to be laid off.
唐:一項(xiàng)刊登在《美國(guó)公共衛(wèi)生雜志》的研究表明對(duì)于那些憂心忡忡自己會(huì)被解雇的人來說,心臟病可不是鬧著玩的。
Over four years, a study group with imperiled jobs was found to have a forty to sixty percentgreater occurrence of heart disease than a control group whose jobs were secure.
小組經(jīng)過4年的研究發(fā)現(xiàn),相比那些工作穩(wěn)定之人,陷入危機(jī)的人心臟病發(fā)作的幾率要高百分之四十至六十。
And that's not all.
而且還不止這些。
People in insecure jobs also gained weight, overslept, tended to avoid exercise, and hadhigher cholesterol rates.
工作不穩(wěn)定的人還容易體重增加,失眠,總是拒絕運(yùn)動(dòng),進(jìn)而膽固醇偏高。
YAEL:Wow. I guess the shaky economy hurts everything. Even our bodies!
雅艾爾:哇。我想經(jīng)濟(jì)不穩(wěn)定會(huì)有害于一切。甚至是人們的身體!
DON:Even our bodies.
唐:是的,甚至是我們的身體。