當(dāng)我們警惕食物的危險(xiǎn)時(shí),我們通常指的是食物過敏或食物中毒。人們通常不會(huì)想到餅干的殺傷力。 數(shù)百萬人在泡茶時(shí)會(huì)順手拿一些餅干。似乎這個(gè)簡單的動(dòng)作充滿了潛在的危險(xiǎn)。
Almost half of all Britons have been injured whileeating a crunchy biscuit with their tea or coffee, according to figures released by a new survey.The research conducted by Mindlab International shows a staggering 500 people each year needhospital treatment after a biscuit-related injury.
一項(xiàng)最新調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,大約一半的英國人在邊喝茶或咖啡邊吃香脆的餅干時(shí)受過傷。這項(xiàng)由國際思維進(jìn)行的調(diào)查發(fā)現(xiàn),每年因食用餅干受傷到醫(yī)院就診的人數(shù)高達(dá)500人,數(shù)量非常驚人。
And it's estimated that millions of Brits have become cookie casualties at some point. It alsofound that almost a third of adults said they had been splashed or scalded by hot drinks whiledunking or trying to fish out the remnants of a collapsed digestive. It also revealed that 28percent had choked on crumbs, while one in ten had broken a tooth or filling biting a biscuit.
據(jù)估計(jì),大約有數(shù)百萬英國人曾經(jīng)因食用餅干受傷。調(diào)查還發(fā)現(xiàn),幾乎三分之一的成年人在試圖用熱水浸泡或勾起散開的餅干時(shí)被開水燙到或?yàn)R到。調(diào)查還披露,大約28%的人曾被餅干渣噎到,同時(shí)有十分之一的人曾在咬餅干時(shí)損壞牙齒或牙齒填充物。
More unusually, three percent had poked themselves in the eye with a biscuit and seven percentbitten by a pet or other wild animal trying to get their biscuit. One man even ended up stuck inwet concrete after wading in to pick up a stray biscuit. And the title of the most dangerousbiscuit belongs to the humble custard cream. It poses the most risk to innocent dunkers witha Biscuit Injury Threat Evaluation, or B.I.T.E rating of 5.63. This compares to just 1.16 for softand safe Jaffa Cakes.
更為異常的是,3%的人曾經(jīng)被餅干戳到眼睛,還有7%的人因其寵物或其他野生動(dòng)物試圖搶他們的餅干,不慎被咬傷。更有甚者,一名男子因費(fèi)力地?fù)炱鹨黄⒙涞娘灨啥焕г诨炷林?。最危險(xiǎn)餅干的頭銜屬于雙層奶油餅干。奶油餅干的傷害威脅評(píng)估指數(shù)是5.63,而風(fēng)險(xiǎn)最低的佳發(fā)餅的指數(shù)只有1.16。