10年以來,帕勃洛·畢加索1932年創(chuàng)作的名畫再次引來國際媒體爭相以大標(biāo)題報(bào)導(dǎo),畫中人物是畢加索的情人瑪麗·德蕾莎·沃爾持,呈現(xiàn)了她睡著的狀態(tài)。
Alas, the artist's breathtaking skill and candidinsight into human nature were not the cause.
然而,引起轟動的并不是藝術(shù)家非凡的繪畫才能及其對人性率真的洞察力。
First, on a chilly Manhattan night in November 1997, "Le Reve"-"The Dream" -broke allrecords for a single-owner sale.
第一次轟動是于1997年寒冷的曼哈頓夜晚,《讀書》打破個人拍賣記錄。
Then, on a hot Las Vegas evening in September 2006, a new owner poked a hole in the paintingwith an errant elbow while showing the prize to unexpectedly shocked friends.
第二次轟動是于2006年9月酷熱的拉斯維加斯夜晚,名畫的新主人在為震驚的朋友展示價(jià)格時,胳膊肘不小心把畫戳了一個洞。
Now, for the first time since the rip, "Le Reve" is returning to public view.
目前,自畫面破裂以來,《讀書》第一次返回大眾的視野。
The puncture left a several-inch tear across Marie-Therese's voluptuous left forearm.
修復(fù)后的破洞看上去像是瑪麗·德蕾莎豐滿的前臂上留下的一滴幾英尺的眼淚。
No cynicism is needed to assume that one goal of the exhibition is to publicly demonstratethat repairs to "Le Reve" have not had serious effect on its market value.
沒有必要去抨擊這次展覽,其目的之一是向外界公開展出修復(fù)后的《讀書》,證明其市場價(jià)值沒有受到任何影響。
Many Old Masters paintings would reveal, if they could be taken down and examined from theback, any number of damage repairs made over centuries.
如果可能的話,把許多藝術(shù)大師的之前的畫作拿下來鑒定,一定會發(fā)現(xiàn)數(shù)百年來的多次修復(fù)。
Not all masterpieces are pristine.
沒有作品是完美無缺的。
Yet, like torn canvas and buckled brush strokes, reputations can also need fixing.
然而,就像破舊的畫布和錯位的筆痕,好的名聲也可以被修復(fù)。
This exhibition will show that despite minor damages, "Le Reve" is still an exquisite Modernsex painting and a brilliant, justifiably famous masterpiece.
這次展覽向外界證明,除了微小的損壞,《讀書》仍然是一幅絕妙的無可非議的,展現(xiàn)出現(xiàn)代女性美的名作。