在賽馬界里,給他們認(rèn)為可以獲勝的馬投注然后贏錢,是每一個(gè)賭徒的目標(biāo)。有時(shí)侯某匹馬是以前的冠軍馬匹,這使它看起來是值得投注的馬。但是,在其它時(shí)候,以前表現(xiàn)并不出眾的馬會(huì)突然發(fā)揮良好,并擊敗其它所有的賽馬。你押的寶對(duì)與不對(duì),只有在賽馬沖過終點(diǎn)時(shí)才能知道。
From this origin, we have adopted this idiom into everyday use. If someone has trusted orsupported a person or group that later does badly, or who betrays that trust, we say that they"bet on the wrong horse." This idiom indicates that a person has exercised poor judgment, andas a result, has suffered some loss.
這個(gè)源于賽馬界的成語已被我們?cè)谌粘I钪写罅渴褂谩H绻腥藢?duì)某一個(gè)人或一個(gè)組織給予大力支持或信任有加,但是如果這個(gè)人或這一組織行為不法或者背叛了這種信任,我們就說,這個(gè)人“押錯(cuò)寶”了。這個(gè)成語表示,一個(gè)人由于自己的判斷錯(cuò)誤,結(jié)果使自己蒙受了損失。
習(xí)語:
1. bet on the wrong horse“押錯(cuò)寶”的意思
Only when Mr. Black made a speech at the meetingdid I realize I had bet on the wrong horse.
當(dāng)布萊克先生在會(huì)上表態(tài)時(shí),我才意識(shí)到我看錯(cuò)了人了。
2. to flog a dead horse 是指“白費(fèi)力氣”的意思。
Don't try to flog a dead horse.
別白費(fèi)唇舌了。
3. to horse around 是指“胡鬧”的意思。
The boy will not stop horse around, so their mom have to shout at them.
男孩們胡鬧個(gè)不停,他們的媽媽不得不對(duì)他們大吼。