年輕人非常喜歡使用網(wǎng)絡(luò)俚語。
They use terms such as CU for see youand PK for competition. CUPK
他們會使用“”來代表“謝謝”“”來代表“競爭”。
But now the Internet slang terms are forbidden in official documents,
但是現(xiàn)在的網(wǎng)絡(luò)俚語禁止在上海的官方文件、
news broadcasts and textbooks in Shanghai.
新聞報紙、教科書中出現(xiàn)。
The public hold different views on the regulation.
公眾對于這一規(guī)定褒貶不一。
Some people think such kind of terms will rock our traditional language.
許多人認(rèn)為這樣的俚語將會影響我們的中文。
But others say the terms are vivid and accurate.
但是還有人認(rèn)為這樣的俚語很生動很準(zhǔn)確。
There is no need to ban them.
人們不需要禁止它們。
As far as I am concerned,
我認(rèn)為
we should not simply ban the Internet slang terms,
我們不僅要禁止網(wǎng)絡(luò)俚語
but distinguish the good from the bad,
還要從中區(qū)分好與壞
and guide people to use the language appropriately.
并指導(dǎo)人們正確使用語言。
Some people hold the negative opinion about the Internet slang terms.
許多人對網(wǎng)絡(luò)俚語持否定態(tài)度。
They think the young people are in the critical period of learning the knowledge
他們認(rèn)為年輕人是學(xué)習(xí)知識
and forming their values.
塑造價值觀的關(guān)鍵時期。
For them, it is very important to use the standard language.
對于他們來說使用正規(guī)語言很重要。
In the virtue world,
在虛擬世界中
they use language at their will.
他們隨意使用語言。
If such kind of language is used in news and formal documents,
如果這樣的語言應(yīng)用到新聞和正式文件中
it will do harm to the healthy development of language,
那么它將損害語言的健康發(fā)展
even to our tradition and culture.
甚至?xí)绊憘鹘y(tǒng)文化的發(fā)展。
Their worries are justified,
這樣的擔(dān)心不是多余的
but the language has its own regulations as it is developing.
但是語言在其發(fā)展進(jìn)程中有著自己的規(guī)則。
As a flexible language,
作為一種靈活語言
the Internet language has the feature of newness simplicity and humor,
網(wǎng)絡(luò)語言有著簡潔幽默的特點
which can help to make the text vivid and interesting.
這將讓文章變得生動有趣。
This kind of language is with the feature of the times.
這樣的語言反映了時代的特色。
In the early 20th century, 20
20在20世紀(jì)早期
Hu Shi and Chen Duxiu advocated to use the classical Chinese.
胡適和陳獨秀提倡使用傳統(tǒng)中文。
At first, it was criticized seriously.
起初這遭到了人們的嚴(yán)厲批評。
But the reality proved the worth of the movement.
但是事實卻證明了這樣的運動是值得的。
In the development of language,there will be new words and terms,
在語言的發(fā)展中會出現(xiàn)許多新詞和詞匯
some of which are living,and some are not.
許多還在被人們多使用許多就沒有。
The good Internet slang terms will help our language become better and richer.
好的網(wǎng)絡(luò)俚語會進(jìn)一步豐富語言。
As for some not-so-good ones,
對于那些不好的網(wǎng)絡(luò)用語
they will be washed out naturally.
他們將會被淘汰。
Some Internet slang terms have the same form with the characters,
許多網(wǎng)絡(luò)用語與中文有著相同的樣式
and the meaning they have are relatively stable.
和相同的意思。
So they are very likely to enter the classical Chinese.
所以他們很有可能會收入到中文當(dāng)中。
So we should not factitiously ban the new-born words and terms in news and documents.
所以我們不應(yīng)該人為地在文件中禁止新單詞的出現(xiàn)。
The fittest will survive.
適者生存。
In conclusion,we should not ban the Internet slang terms in news and official documents.
總結(jié)我們不應(yīng)該禁止在正式文件中使用網(wǎng)絡(luò)俚語。
If the vigorous Internet slang terms can stand the test of time,
如果網(wǎng)絡(luò)用語可以經(jīng)受住時間的考驗
they will be accepted at last.
那么他們終將被接受。