當(dāng)我看到這個題目時我想起了北京大學(xué)電子公告欄中的消息。
The post composed of a conversation between a Chinese young man, the author, and a waiter coming from Japan.
消息上是一組對話包括一位中國的年輕作者和一位來自日本的服務(wù)員。
The author suffered frustration when the waiter asked him about Chinese culture.
當(dāng)日本服務(wù)員問他關(guān)于中國文化的問題時他顯得不知所措。
Surprisingly, the Japanese demonstrated
讓人們驚訝的是那位日本人
that he got command of more Chinese culture than most Chinese young people.
比中國年輕人更懂得中國文化。
I do not know what your initial response is supposing that you were set in the circumstance.
假如你在那樣的環(huán)境中你的反應(yīng)應(yīng)該是什么樣子的呢。
As a matter of fact, Chinese language course has drawn scant attention among college students,
事實上中文課程沒有引起中國大學(xué)生的注意
for many students lay their emphasis on English learning.
大多數(shù)的學(xué)生更重視英語的學(xué)習(xí)。
I am of opinion that Chinese language course should be set in the category of compulsory courses in college curriculum.
我認(rèn)為中文課程應(yīng)該列入到大學(xué)課程的必修課之中。
Firstly, it is high time for college students to re-learn Chinese language.
-首先大學(xué)生應(yīng)該重新學(xué)習(xí)中文。
For many Chinese students, they just learn Chinese language for examinationssake in elementary schools and high schools.
對于中國學(xué)生來說在初高中他們只是為了考試而學(xué)習(xí)中文。
In other words, many learn Chinese language to get high scores
換句話說學(xué)生學(xué)習(xí)中文只是想獲得更高的分?jǐn)?shù)
instead of grasping the essence of Chinese culture.
而不是想了解中國的文化。
In fact, we can not measure ones understanding of culture by how many scores he get in the examinations
事實上我們不能夠從考試的分?jǐn)?shù)上衡量他對文化的了解程度
or how many poems and essays he has memorized.
或是他記住了多少文章或是詩歌。
What matters is whether one can figure out the gist and facilitate his life
重要的是他們是否可以了解他們生活的本質(zhì)
through what he gains from the learning.
尤其是通過他們所學(xué)到的知識。
In college, students are not imposed as much pressure as in high school in learning Chinese language.
比起在高中學(xué)習(xí)中文的壓力大學(xué)生的壓力相對較輕。
Besides, they are more mature than in childhood and have the ability to think critically.
除此之外他們更成熟在思想上更具有批判性。
If they do not seize the chance to re-learn the Chinese language,
-如果他們沒有抓住這次機(jī)會重新學(xué)習(xí)中文
odds are that they can not inherit wisdoms of our ancestors and not get prepared for the future.
那么他們很有可能將不會學(xué)到我們祖先留下的遺產(chǎn)他們也不會對未來做好準(zhǔn)備。
Secondly, since western cultures are looming large in China with the advent of globalization,
第二隨著全球化的發(fā)展西方文化降臨到了中國
Chinese traditional culture seems to be endangered.
中國傳統(tǒng)文化似乎受到了威脅。
Many people, especially the youth, are interested in learning foreign language,
特別是一些年輕人他們對外語更感興趣
English in particular, and their cultures.
特別是英語以及他們的文化。
They prefer to watch American movies,
他們喜歡看美國電影、
Japanese cartoons, and listen to foreign music.
日本卡通喜歡聽外國歌曲。
While western cultural products are well received,
然而外國產(chǎn)品也在中國廣受歡迎
the popularity of the Chinese counterpart is on the decrease.
中國產(chǎn)品的購買度正在下降。
When foreign cultures are so prevalent in China,
外國文化在中國大行其道
will our future generation figure out our Chinese cultural identity?
?我們的后代還會了解中國文化嗎?
As the basic manifestation of culture,
作為文化的基本表現(xiàn)形式
Chinese language deserves more attention and better treatment.
中文需要更多的關(guān)注度需要更好的對待。
Chinese universities should take the responsibilities to preserve
中國大學(xué)應(yīng)該有責(zé)任來保護(hù)、
and develop our traditional culture, Chinese language in particular.
發(fā)展中國的傳統(tǒng)文化特別是中文。
All in all, as traditional Chinese culture and wisdom manifest themselves in Chinese language,
總之中文展現(xiàn)了我們傳統(tǒng)文化也展現(xiàn)了我們的智慧
adopting the course in the curricula will not only educate college students,
增加中文課不僅教育大學(xué)生
but also help preserve and develop Chinese culture.
而且還保護(hù)發(fā)展了中國文化。