第六課 以書(shū)為伴
A man may usually be known by the books he readsas well as the company he keeps;
通??捎梢粋€(gè)人所閱讀的書(shū)以及所結(jié)交的朋友而知其為人;
for there is a companionship of books as well as ofmen;
因?yàn)闀?shū)可作伴就和人可作伴一樣;
and one should always live in the best company,whether it be of books or of men.
而且人們應(yīng)該永遠(yuǎn)與最好的為伴,不管是書(shū)或是人。
A good book may be among the best of friends.
一本好書(shū)可能就是最好的朋友之一。
It is the same today that it always was, and it will never change.
這本書(shū)往昔如此,今日亦復(fù)如此,而且永不改變。
It is the most patient and cheerful of companions.
所有同伴中,它是最有耐心而且最令人愉悅的一位。
It does not turn its back upon us in times of adversity or distress.
我們不論身處逆境或困境,它都不會(huì)背棄我們。
It always receives us with the same kindness, amusing and instructing us in youth,andcomforting and consoling us in age.
它永遠(yuǎn)總是那么仁慈地接納我們,我們年輕時(shí),它給我們快樂(lè)與教導(dǎo),而我們年華老去時(shí),則給我們安撫與慰藉。
Men often discover their affinity to each other by the love they each have for a book.
人們常發(fā)現(xiàn)他們對(duì)彼此的喜愛(ài)乃是由于他們對(duì)某本書(shū)的共同愛(ài)好所使然。
The book is a truer and higher bond of union.
書(shū)更能真實(shí)而又強(qiáng)有力地凝聚感情。
Men can think, feel,and sympathize with him each other through their favorite author.
人們可以透過(guò)他們共同喜愛(ài)的作者彼此作心靈、感情的交流。
They live in together, and he, in them.
他們活在作者的世界里,而作者亦活在他們的心中。
A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out,
好書(shū)往往是人生的寶庫(kù),里頭蘊(yùn)含著人生的思想精華,
for the world of a man's life is, for the most part, but the world of his thoughts.
因?yàn)榇篌w而言,一個(gè)人的生活世界不過(guò)就是他的思想世界。
Thus the best books are treasuries of good words,the golden thoughts, which,rememberedand cherished, become our constant companions and comforters.
因此最好的書(shū)就是藏有金玉良言一一亦即偉大思想的寶庫(kù),我們?nèi)裟芾斡洸⒄湎н@些金玉良言,它們就會(huì)一輩子跟著我們、安慰我們。
Books possess an essence of immortality.
書(shū)具有不朽的特性。
They are by far the most lasting products of human effort.
它們是為人類(lèi)努力創(chuàng)造的最為持久的成果。
Temples and statues decay,but books survive.
廟宇和雕像會(huì)腐朽,而書(shū)依然長(zhǎng)存。
Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passedthrough their authors' minds ages ago.
與偉大的思想相較,時(shí)間則顯得微不足道,這些偉大的思想至今仍然鮮明,鮮明得就像多年前它們才從作者的腦海里浮現(xiàn)出來(lái)一樣。
What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page.
當(dāng)時(shí)的言詞及思想至今仍透過(guò)書(shū)本生動(dòng)地與我們溝通。
Books introduce us into the best society; they bring us into the presence of the greatest mindsthat have ever lived.
書(shū)引導(dǎo)我們與最優(yōu)秀的人為伍;它們帶領(lǐng)我們到古今最偉大的思想家的面前。
We hear what they said and did; we see them as if they were really alive; we sympathize withthem, enjoy with them,grieve with them;
我們可以聽(tīng)見(jiàn)他們的所言所行: 我們可以見(jiàn)到他們,仿佛他們?nèi)曰钤谑郎?我們與他們情感交流,與他們共喜共悲;
their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in thescenes which they describe.
他們的經(jīng)驗(yàn)變成我們自己的經(jīng)驗(yàn),而我們覺(jué)得自己仿佛了有些像演員,與他們共同在他們所描述的場(chǎng)景中一塊演出。