佛教是世上最為古老的信仰體系之一。
Buddhism is both a religion and a philosophy.
它既是一種宗教,也是一種哲學(xué)。
Only your own understanding saves you from suffering.
只有你自己的認(rèn)識才能挽救你于苦海。
It is practised by over 350 million people today.
如今,逾3.5億人修習(xí)佛法。
There are many people who feel attracted to a religion which empowers the human individual.
許多人被佛教吸引因?yàn)樗芗蠲恳粋€人。
I am going to travel to seven wonders of the Buddhist world.
我將前往佛教世界的七大圣地。
Seven wonders that give an insight to the long and rich history of Buddhism.
通過這七大圣地理解佛教悠久豐富的歷史。
At each location I'll meet Buddhists who will help me to understand the different concepts thatform the core of Buddhist belief.
在每一站,我都會拜訪當(dāng)?shù)氐姆鸾掏剑麄儗椭依斫鈽?gòu)成佛教信仰核心的各種概念。
I'm going to explore how it started, where it travelled and some of the most spectacularmonuments built by Buddhists right across the globe.
我將去探索它的起源及傳播,并拜訪世界各地佛教徒所修建的一些最壯觀的紀(jì)念建筑。
And to try to get to the bottom of the attraction of this philosophy for mankind for close on2,500 years.
并試圖弄清這種哲學(xué)歷經(jīng)2500年仍然對人類具有吸引力的原因。
Buddhism's numbers grow year on year and I'll be uncovering why as I experience sevenmodern and ancient wonders of the Buddhist world.
佛教徒的數(shù)量逐年增長,我將在游歷這古今七大佛教圣地的過程中找出其緣由。
This is north-eastern India, where Buddhism began around 500 years before Christ.
這里是印度東北部,在大約公元前500年,佛教起源于此。
Millions of pilgrims come to this country, and to the sacred city of Bodh Gaya,
數(shù)以百萬計(jì)的朝圣者來到這個國度,奔向圣城菩提伽耶。
to visit the place where a young Indian Prince underwent a life-changing personaltransformation and came to be known as the Buddha.
在此地,一位年輕的印度王子曾經(jīng)歷了改變?nèi)松淖晕肄D(zhuǎn)化,成為我們所知的“佛陀”。
I've studied the period in history when the Buddha lived for over 20 years and I just love it.
我研究佛陀在世的歷史時代已有20多年了,我真為之著迷。
Because this was such a radical age.
因?yàn)槟鞘且粋€激情澎湃的年代。
This was a time when men like the Buddha, and Socrates in Ancient Greece, turned the world ofbelief upside down.
就在那時,像佛陀和古希臘的蘇格拉底這樣的人徹底顛覆了原有信仰世界。
Instead of focusing on tradition and convention and ritual, they dealt with ethics and thepossibilities of the human mind.
他們不再拘泥于傳統(tǒng)、習(xí)俗和儀式,而是深入到了倫理道德以及人類心靈的契機(jī)。