當(dāng)有人偷偷溜進(jìn)他的寢宮
when somebody sneaked into his private chamber
留給他一件令人討厭的禮物時
and left him an unwelcomed gift.
他的精神狀況基本沒有好轉(zhuǎn)
A portrait of the execution of England's king Charles I.
那是幅處決英格蘭國王查理一世的油畫
Louis XVI was dominated by the life of Charles I,
路易十六被查理一世的命運(yùn)深深影響了
who was his direct ancestor.
那是他的直系祖先
He knew, bit by bit, line by line, what happened to Charles.
他對查理一世的遭遇了解得很透徹
And so, people were able to scare him
因此 人們可以通過將這位國王的油畫
by moving a portrait of the king into his private apartments.
搬到他的寢宮這種方式恐嚇?biāo)?/p>
But Louis, who had a very sort of mechanical kind of mind, he said,
但路易思維很機(jī)械 他說:如果能避免
If I avoid the mistakes that Charles made, I won't be executed.
跟查理一樣的錯 我就不會被處決
He said, "Charles was executed"
他說 查理之所以被處決
Because he levied war on his own subjects.
因為他向他的臣民宣戰(zhàn)
I'm not going to do that.
我不會這樣做的
Louis recovered his composure and tried one last time
路易恢復(fù)了鎮(zhèn)定 最后一次
to change the way his kingdom was taxed and governed.
嘗試改變他的王國收稅和統(tǒng)治的方式
He called an unprecedented meeting of all three estates
他召開了前所未有的三個階級的共同會議
the nobility, the clergy and the Third Estate,
貴族 神職人員和
who represented the mass of the common people.
代表廣大人民群眾的第三階級
一.mental:adj.思想的, 心理的, 精神的, 腦力的 n.精神病患者 adj.<英口>發(fā)瘋的
【詞義辨析】
1.crazy, mad, mental
這些形容詞都表示“發(fā)瘋的,精神錯亂的”之意。
crazy通俗用詞,指極度的神經(jīng)錯亂或精神失常,也指對事物的狂勢,失去自控能力。
mad語氣比crazy正式,但系普通用詞。通常指人精神狂亂,完全不能自我控制的一種病態(tài)。
mental通常指患有精神病的。
2.mental, spiritual
這兩個形容詞均有“精神的”之意。
mental側(cè)重指某人對周圍環(huán)境所具有的內(nèi)心,情緒上及智力方面的反映。
spiritual側(cè)重人內(nèi)心深處的思維對客觀事物的反映,而不是人的身體對事物的反應(yīng)而構(gòu)成人的精神因素。
【例句用法】
Ageing is accompanied by a slow degeneration of his mental faculties.
隨著年齡增長,智力逐漸衰退。
He was certified and sent to a mental hospital.
他經(jīng)診斷為精神失常而送往精神病院。
Physical disability causes mental anguish.
生理傷殘會引起心理苦悶。
Mental illness can create a sense of alienation from the real world.
精神病能產(chǎn)生一種與現(xiàn)實世界脫離的感覺。
His problem is mental, not physical.
他的問題是心理的而不是身體的。
We should pay more attention to our mental health.
我們應(yīng)該更注重心理健康。
二.common:adj.常見的, 共同的, 普通的, 平常的, 平凡的, 粗俗的 n.公地, 平民, 普通, 公園
【語法用法】
common一般解釋為“平常的”,偶爾可表示“低劣的”,“粗俗的”,所以在應(yīng)用中應(yīng)避免產(chǎn)生誤解。
This is common furniture.
common sense,common knowledge和general knowledge的比較:
common sense意為“常識”,通常指從經(jīng)驗得來的,多數(shù)人都知道的。
common knowledge則是在一定范圍例大家都知道的事情。
It is common knowledge (among the teachers) that they will soon have a new headmaster.
general knowledge意為“研究得來的,許多事情的常識”,反義詞是specialized knowledge(專業(yè)知識);
general knowledge test意思是“常識測試”;
common sense只在作形容詞時,可寫作common-sense。
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: Common to all three fabrics, though in small quantities, the corn walls succeed in pullingthe whole scheme together.
訂正: Common to all three fabrics, the corn colour of the walls succeeds in pulling the wholescheme together.
翻譯: 玉米黃是這三個織物共有的顏色,這種顏色的墻面使整個圖案成功地融為一體了。
分析: common解釋為“公共的,共有的”,使用具有雙重指稱的形容詞時要格外注意。
【詞義辨析】
1.common, ordinary, commonplace, general, usual, popular, universal
這些形容詞均含有“普通的,普遍的”之意。
common多用于指物,側(cè)重很常見,不稀奇。
ordinary用于物,指每天發(fā)生,十分平淡無奇;用于人,指無特別之處,很一般。
commonplace強(qiáng)調(diào)缺少新意。
general語氣強(qiáng)于common,側(cè)重大多如此,很少有例外情況。
usual指常見常聞和常做的事或舉動,強(qiáng)調(diào)慣常性。
popular指適應(yīng)大眾愛好、需要,為大家所公認(rèn)或接受。
universal與general同義,但語氣較強(qiáng),側(cè)重對每個人或事物都適用,根本沒有例外。
2.mutual, common, joint, reciprocal
這些形容詞均含“共同的、相互的”之意。
mutual著重彼此共有或共享,局限于雙方的關(guān)系。
common側(cè)重兩人或多人共有共同,但不暗示彼此間存在的等價關(guān)系。
joint強(qiáng)調(diào)至少兩人或兩方共同占用,側(cè)重指一個統(tǒng)一體。
reciprocal著重互惠,有來有往。