凡爾賽宮的侍臣很喜歡富蘭克林
because he was a pseud, like they were,
因?yàn)樗麄兌忌瞄L于不懂裝懂
they dressed up as shepherdesses,
凡爾賽的侍臣打扮成牧羊人的模樣
he dressed up as a fur trapper.
而富蘭克林則打扮成捕羊的獵人
When Benjamin Franklin arrived in France,
本杰明·富蘭克林來到法國之時(shí)
he was an absolute celebrity.
法國人早已久仰他的大名
There was a real sort of frenzy, really,
那時(shí)法國民眾幾近瘋狂地追捧他
a Franklin-mania almost,
幾乎是爆發(fā)了一場(chǎng)富蘭克林熱
as everybody wants to be seen with the great man.
每個(gè)人都爭先恐后地想伴于這位偉人身旁
The war may have been successful,
美國獨(dú)立戰(zhàn)爭的確勝利在望
but it was costing more every year that it dragged on.
可是一年年拖下去 軍費(fèi)消耗越來越多
Finance Minister Necker had already
財(cái)政部長內(nèi)克向各界的貸款
borrowed up to the hilt,
早已達(dá)到了最高限額
and was now struggling to get a grip on royal spending.
他只能如虎口奪食一般節(jié)制王室的消費(fèi)
War is increasingly expensive
這場(chǎng)戰(zhàn)爭需要越來越多的資金投入
and the French political system
但法國封建專制的政治體制
is not set up to impose taxes
卻造成了一個(gè)現(xiàn)象
on the people who are best able to pay them.
即稅款大多出自平民 富人卻得以避稅
So the fundamental problem of
所以法國面臨的
the French state is, "How do you tax the rich?"
根本問題是 如何向富人征稅
一.dress:n.服裝, 女裝 v.打扮, 穿衣, 穿著, 給(某人)穿衣 adj. 適于正式場(chǎng)合的
【語法用法】
dress作動(dòng)詞表示“穿衣”或“替(某人)穿衣”時(shí),表示的是穿衣服的整個(gè)動(dòng)作,而不是單指“穿”那個(gè)動(dòng)作。
She is dressing.She is dressing her baby.
She is dressing her coat.
前兩句都是對(duì)的,而最后一句是錯(cuò)的,因dress已包含衣服,后面就不用再加表示衣服的詞了。
dress作名詞時(shí),統(tǒng)指“服裝”。
He doesn't seem to care much about dress.
他看起來不怎么注重穿著。
注意dress除了統(tǒng)指“服裝”外,可表示“女裝”,偶爾也可指“童裝”,但絕不可以表示“男裝”。
He wears a blue dress.
他穿著一件藍(lán)色的外套。
這個(gè)句子是錯(cuò)誤的,不可用。
dress的單復(fù)數(shù)形式一樣,a dress指“一件女衫或一件童裝”,dress則指“多件女衫或童裝”;
在full dress(大禮服)和evening dress(晚禮服)兩短語中,不加a或the,也不存在復(fù)數(shù)形式;
be dressed in表示“某人穿著什么衣服”,常用于一些特定場(chǎng)合。
I didn't recognise him because he was dressed in a dark suit.
他穿著黑色的西裝時(shí),我沒有認(rèn)出他來。
表示“為了演出或化妝舞會(huì)等穿著特殊的服裝”時(shí),用短語dress up來表示。
The children dressed themselves up as angels to attend the ceremony.
孩子們把自己打扮成天使去參加典禮。
【錯(cuò)句舉例與錯(cuò)句分析】
錯(cuò)句: He has to dress up well in his position.
訂正: He has to dress well in his position.
翻譯: 在他那樣的地位上,他必須要穿著很得體。
分析: 表示“為了演出或化妝舞會(huì)等穿著特殊的服裝”時(shí),才用dress up來表示。
【詞義辨析】
1.clothes, clothing, coat, dress, garment, robe, gown, uniform, costume, suit
這些名詞均有“衣服、服裝”之意。
clothes普通用詞,多指包括上衣、內(nèi)衣或褲子等具體的一件件衣服。
clothing常用詞,集合名詞,是衣服的總稱。
coat指上衣、外衣、大衣、外套及女式上裝。
dress多指正式場(chǎng)合或?yàn)槟承┨囟ㄓ猛径┑姆b,也指童裝或女性穿的連衣裙。
garment語氣莊重,正式用詞,復(fù)數(shù)形式可與clothes換用,指身上全部穿著。單數(shù)形式指單件衣服,尤指長袍、外套等外面的衣服。
robe指長袍,也指浴衣、晨衣。
gown指女人穿的長服,尤指教士、法官、教授等的禮服或婦女的睡衣等,也指長袍。
uniform指某團(tuán)體或組織統(tǒng)一做的制服,如軍服、校服等。
costume指流行某一地區(qū)或某一時(shí)代的服裝,也指演員的戲裝。
suit指一套服裝,一般有幾件配成一套的套裝。
2.wear, dress, put on
這些動(dòng)詞或詞組均含“穿衣,穿”之意。
wear最常用詞,指穿衣、鞋襪或戴手套等,側(cè)重穿戴的狀態(tài)。
dress普通用詞,指給自己或他人穿衣。既表動(dòng)作又可表狀態(tài)。
put on普通用語,指把衣服、鞋襪、帽子、手套等戴上去,側(cè)重穿戴的動(dòng)作。
【例句用法】
Don't bother to dress up come as you are.
用不著穿講究衣服--就穿平常的衣服來吧。
The princess is dressed up by a famous dressmaker.
公主的衣服是由著名的女裝師縫制的。
She wears a beautiful evening dress.
她穿著一件漂亮的晚禮服。
She always dresses in black.
她總穿著黑衣服。
二.impose:v.強(qiáng)加, 課征, 強(qiáng)迫,征收(稅款)
【詞義辨析】
tax, impose, assess
這些動(dòng)詞均有“征稅”之意。
tax普通用詞,指用各種不同方法向個(gè)人或單位征收所得稅、房地產(chǎn)稅等各種稅款。側(cè)重實(shí)際征收金錢。
impose指在決定個(gè)別案件中的處罰或罰款,尤指政府征收某種稅收的決定。
assess指一般情況下,征收房地產(chǎn)稅、罰款或其它費(fèi)用。
【例句用法】
They are threatening to impose a blockade on the country.
他們威脅說要對(duì)該國實(shí)行封鎖。
He imposed his presence on us for the weekend.
他硬要跟我們一起過周末。
The judge imposed a fine of ten dollars on him.
法官判他罰款10 美元。
Don't impose yourself on people who don't want you.
不要纏著不愿和你在一起的人。
Don't try to impose your wishes on us.
不要試圖把你的愿望強(qiáng)加給我們。