由于是一個(gè)離家在外的流浪者,我只好在河邊特蕾西大道盡頭處的一個(gè)很雅致的地方露營(yíng)。
Would you care to go for a paddle with me in my canoe?
你愿意來(lái)和我一起泛舟嗎?
How about tomorrow afternoon toward sundown, when the petty annoyances of the day are behind us and the river seems to flow more quietly in the long shadows of the willows?
你愿意明天下午日落時(shí)來(lái)那里,把我們一天中的煩惱全都拋開,只是與我共同欣賞著比日里更靜的河水在長(zhǎng)長(zhǎng)的柳蔭下流動(dòng)的美景嗎?
These tranquil spring evenings are designed by special architects for the enjoyment of boatmen.
這樣寧?kù)o的春晚是特別為喜歡蕩舟的人預(yù)備的。
I love the water, dear Miss Ames, and my canoe is like an old and trusted friend.
我愛河水,親愛的埃姆斯小姐,我的獨(dú)木舟就仿佛一個(gè)值得信賴的老朋友。
Stuart forgot, in the excitement of writing Harriet, that he did not own a canoe.
斯圖亞特由于太激動(dòng),都忘了他根本沒有什么獨(dú)木舟了。
If you wish to accept my invitation, be at the river tomorrow about five o'clock.
如果你愿意接受我的邀請(qǐng),請(qǐng)?jiān)诿魈煜挛缥妩c(diǎn)準(zhǔn)時(shí)在河邊等我。
I shall await your arrival with all the eagerness I can muster.
我將用我所有的渴望來(lái)期盼您的蒞臨。
And now I must close this offensive letter and catch up with my affairs.
現(xiàn)在我得封上這無(wú)禮的信了,因?yàn)槲疫€有別的事情要做。
Yours very truly, STUART LITTLE.
你真誠(chéng)的朋友斯圖亞特·利特爾