“你這里有信紙嗎?”他問店主。
I'm behind on mycorrespondence.
我要寫一封信。
The storekeeper helped Stuart up onto the counter and found some letter paper for him--small paper, marked with the initial "L".
店主把他放到柜臺上,給他找了幾張信紙——那些紙很小,每張紙的上角還印著一個字母“L ”。
Stuart whipped out his fountain pen and sat down against a five-cent candy bar and began a letter to Harriet: "MY DEAR MISS AMES," he wrote.
斯圖亞特拉下鋼筆帽,倚坐在一塊價值五美分的硬糖上,開始給哈麗雅特寫信:“我親愛的埃姆斯小姐,”他寫。
I am a young person of modest proportions.
我是一個謙虛的年輕人。
By birth I am a New Yorker, but at the moment I am traveling on business of a confidentialnature.
我來自紐約,出來旅行是由于一個秘密的目的。
My travels have brought me to your village.
現(xiàn)在我來到了你們這個鎮(zhèn)。
Yesterday the keeper of your local store, who has an honest face and an open manner, gave me a most favorable report of your character and appearance.
昨天你們的一個店主,就是有著一張誠實的面孔和開朗性格的那個男人,對我說了不少關(guān)于你的好話。
At this point in the letter Stuart's pen ran dry from the long words,
寫到這里鋼筆沒水了,
and Stuart had to get the storekeeper to lower him head-first into a bottle of ink so that he could refill the pen.
斯圖亞特只好讓店主拎著他的尾巴把他順到淺淺的墨水瓶里,這樣才可以把他的鋼筆灌滿墨水。
Then he went back to letter writing.
然后他又坐回來接著寫……