“哈麗雅特·埃姆斯,”店主說(shuō)。
She's just your size--maybe a trifle shorter, if anything.
她差不多和你一樣高——只可能比你矮一點(diǎn)兒。
"What's she like?" asked Stuart.
“她長(zhǎng)相如何?”斯圖亞特問(wèn)。
Fair, fat, and forty?
一般,很胖,還是像四十歲?
No, Harriet is young and she is quite pretty.
不,哈麗雅特是個(gè)很漂亮的小女孩。
精靈鼠小弟5.jpg
She is considered one of the best dressed girls in this town, too.
她也是這個(gè)鎮(zhèn)子里穿得最美的女孩子之一。
All her clothes are tailored specially for her.
她的所有衣裳都是專門(mén)訂作的。
"That so?" remarked Stuart.
“她真的那么美嗎?”斯圖亞特說(shuō)。
Yes. Harriet's quite a girl.
是的。哈麗雅特是很美的女孩子。
Her people, the Ameses, are rather prominent in this town.
她們埃姆斯家在這個(gè)鎮(zhèn)子里相當(dāng)?shù)某雒?/p>
One of her ancestors used to be the ferryman here in Revolutionary days.
她的一個(gè)祖先在大革命時(shí)代曾經(jīng)做過(guò)船夫。
He would carry anybody across the stream,
他把每個(gè)人都帶到小河對(duì)岸去,
he didn't care whether they were British soldiers or American soldiers, as long as they paid their fare.
不管他們是英國(guó)士兵還是美國(guó)士兵,只要他們肯付船錢(qián)就行。
I guess he did pretty well.
我猜他的買賣一定很不錯(cuò)。
Anyway, the Ameses have always had plenty of money.
不管怎樣,總之埃姆斯家總是非常有錢(qián)。
They live in a big house with a lot of servants.
他們現(xiàn)在住在一個(gè)有許多傭人的大房子里。
I know Harriet would be very much interested to meet you.
我知道,哈麗雅特見(jiàn)到你一定非常高興。