我是說(shuō)…
I actually had a relative come through here.
我有個(gè)親人是從這里上岸的
Really? - Yeah.
真的? 沒(méi)錯(cuò)
What?
干嘛?
What? - What was that thing?
什么? 那是干嘛?
No. You know, I was just thinking...
沒(méi)什么 我只是在想…
you can't really know where you're going until you know where you've been.
要面對(duì)過(guò)去才能昂首未來(lái)
Ain't that right, Larry? - Amen, brother.
對(duì)吧,賴瑞? 沒(méi)錯(cuò),兄弟
That's kind of deep for a first date, don't you think?
初次約會(huì)講這種話太深?yuàn)W了吧?
What is that?
那是什么?
Oh, my God!
我的老天!
That's my great-great-grandfather. That's his signature.
那是我的曾曾祖父 那是他的簽名
Jesus, it's right here!
老天,就在這里!
How did you know?
你怎么… 你怎么知道的?
Hitch did the search. I just found the page.
秦圣查到的,我只是找出記錄
I'm sorry.
抱歉
I saw that going differently in my mind.
在我想像中不是這種反應(yīng)
So my family never saw him again. Well, except for on the Wanted posters.
我的家人再也沒(méi)見(jiàn)過(guò)他了 只在“通緝要犯”傳單上看過(guò)
Look, I'm really sorry.
我真的很抱歉
When I saw it on the computer, it said, "the Butcher of Cadiz."
我在網(wǎng)路上查到 “加地斯屠夫”
I thought it was a profession, not a headline.
我以為那是職業(yè) 不是頭條新聞
It's just one of those horrible family legacies we've all tried to forget.
那是我們家族一直想忘卻的丑聞
But thank you.
不過(guò)還是謝謝你
A train wreck. - No.
一場(chǎng)災(zāi)難,是啊 不是的
No, it was...
不,這真是…
Let me get you a cab.
我?guī)湍憬熊?chē)
Thanks.
謝了
Bye. - Bye-bye.
拜 拜拜
Taxi!
計(jì)程車(chē)!
1.profession
n. 職業(yè),專業(yè);聲明,宣布,表白
His profession is diplomacy.
他是職業(yè)外交人員。
2.legacy
n. 遺贈(zèng),遺產(chǎn)
These books are his legacy to the college.
這些書(shū)籍是他給學(xué)院的遺贈(zèng)。
劇情百科
圣泰終于帶著莎拉來(lái)到他精心準(zhǔn)備的驚喜面前了……他讓莎拉看到了自己曾曾祖父的親筆簽名……但是結(jié)果卻不是圣泰所預(yù)想到的……
考考你 Q&A
Please fill in the blanks with the proper words
1.Will you wait while I see if we have them ______ ______?
我看看那些有沒(méi)有存貨,請(qǐng)您稍等一會(huì)兒好嗎?
2.Do you think he is ______ ______ it?
你是否認(rèn)為他太挑剔了?
本期答案見(jiàn)下期
上期答案:
1.You sense the negativity fall away.
你感覺(jué)到消極心態(tài)消失無(wú)蹤。
2.I was in love with you by the moment I saw you.
第一次見(jiàn)你就喜歡你,被你吸引。