我們震驚而又驚駭,被逗樂、嚇壞了,最重要的是好奇極了。
We sensed immediately that this man might bespeaking the truth.
我們立即感覺到這個(gè)人說的可能是事實(shí)。
A truth that we, in our combined hundred years ofdating experience, had never considered, and definitelynever considered saying out loud.
這是一個(gè)在我們加起來總共有幾百年的約會經(jīng)驗(yàn)中從未考慮過,而且肯定不會大聲說出口的事實(shí)。
"Okay, he might have a point,” we reluctantly agreed.
好吧,他也許說的有道理,我們不情愿地同意了。
“But Greg couldn't possibly understand my very busy and complicated possible future husband.”
但格雷格根本不理解我繁忙而又復(fù)雜的未來夫婿。
Soon we went around the room, Greg, the all-knowing Buddha, listening to story after mixed-message story.
很快我們就在房間里聽格雷格——無所不知的佛,講述曖昧信息背后的故事。
We had excuses for all these men, from broken dialing fingers to difficult childhoods.
我們?yōu)樗心腥苏医杩?,從劃破撥號手指到艱辛的童年。
In the end, one by one, they were shot down by Greg's powerful silver bullet.
最后,它們一個(gè)接一個(gè)地被格雷格的銀彈(新想法)粉碎了。
Greg made us see, after an enormous amount of effort, that if a sane guy really likes you, thereain't nothing that's going to get in his way.
格雷格讓我們看到在巨大的努力之后,如果一個(gè)理智的人真的喜歡你,那就沒有什么能阻礙他。
And if he's not sane, why would you want him?
如果他是瘋子,你會想要他嗎?
He could back it up too: He had years of playing the field, being the bad boy, being the good boy,and then finally falling in love and marrying a really fantastic woman.
他也可以找備胎,他有著多年游戲花叢的經(jīng)驗(yàn),一會兒做好男人,一會兒做壞男人,然后最后和一位杰出的女士相愛并結(jié)婚。
A collective epiphany burst forth in the room, and for me in particular.
集體的頓悟在房間里迸發(fā)出來,尤其是對我來說。
All these years I'd been complaining about men and their mixed messages; now I saw they weren'tmixed messages at all.
這些年來我一直抱怨男人和他們的曖昧信息;現(xiàn)在我覺得那些信息一點(diǎn)兒都不曖昧了。
I was the one that was mixed up. Because the fact was, these men had simply not been that intome.
我才是那個(gè)迷糊的人。因?yàn)槭聦?shí)是這些人并沒有那么喜歡我。
Now, at first glance it seems that this should have been demoralizing to us, it should have sent usall into a tailspin.
現(xiàn)在,乍一看它似乎應(yīng)該會使我們沮喪不已,陷入混亂。
Yet the opposite was true. Knowledge is power, and more importantly, knowledge saves us time.
然而,事實(shí)正好相反。知識就是力量,更重要的是,知識可以為我們節(jié)省時(shí)間。
I realized that from that day forward I would be spared hours and hours of waiting by the phone,hours and hours of obsessing with my girlfriends, hours and hours of just hoping his mixed messages really meant “I'm in love with you and want to be with you.”
我意識到,從那天起我就不會再花上幾個(gè)小時(shí)來等待電話,和我女性朋友長時(shí)間的憂心忡忡,整日里希望他發(fā)的曖昧消息是真的意味著“我愛上你了,想和你在一起。”
Greg reminded us that we were all beautiful, smart, funny women, and we shouldn't be wasting ourtime figuring out why a guy isn't calling us.
格雷格提醒我們,我們都是漂亮、聰明、有趣的女人,我們不應(yīng)該浪費(fèi)我們的時(shí)間去弄明白為什么一個(gè)男人為什么不給我們打電話。
As Greg put it, we shouldn't waste the pretty.
就像格雷格所說,我們不應(yīng)該虛度紅顏。