So what exactly is it that you do here?
我以為你知道 長官 你不是來視察的嗎
I thought you'd know, sir, this being an inspection.
唉 誰叫我不是專家呢?
Well, I'm not an expert, am I?
應(yīng)有盡有 從干細(xì)胞研究
Everything from stem cell research
到普通感冒治療 長官
to trying to cure the common cold, sir.
不過主要是武器? 多少有一些吧
But mostly weaponry? Of one sort or another, yes.
生化武器?
Biological, chemical?
硝煙未散 風(fēng)云又起 長官
One war ends, another begins, sir.
敵人更新?lián)Q代 有備才能無患
New enemies to fight. We have to be prepared.
好了 邁克爾 下次換哈羅三號
OK, Michael, let's try Harlow 3 next time.
斯臺普吞博士 斯臺普吞?
Dr Stapleton... Stapleton?
是我 這位是?
Yes? Who's this?
最高優(yōu)先級 長官
Priority ultra, ma'am,
上面安排的視察
orders from on high. An inspection.
是嗎?
Really?
對我們應(yīng)該言無不盡 斯臺普吞博士
We are to be accorded every courtesy, Dr Stapleton.
您在巴斯克維爾負(fù)責(zé)什么工作?
What's your role at Baskerville?
言無不盡 對吧?
Accorded every courtesy, isn't that the idea?
恐怕我不能自由透露 這是國家機密
I'm not free to say. Official secrets.
哦 你現(xiàn)在自由的很 千萬要珍惜自由啊
Oh, you most certainly are free, and I suggest you remain that way.
我在這里事事都要插一指頭
I have a lot of fingers in a lot of pies.
我喜歡攪合東西
I like to mix things up.
平常也就合成基因 有時候真的要用上手指頭
Genes, mostly. Now and again, actual fingers.
斯臺普吞 我就覺得這名字耳熟
Stapleton! I knew I knew your name.
不會吧
I doubt it.
人們都說世上沒有巧合
People say there's no such thing
as coincidence.
可見他們活的多無趣啊
Dull lives they must lead.
你和我女兒談過?
Have you been talking to my daughter?
為什么要殺死藍(lán)鈴花 斯臺普吞博士?
Why did Bluebell have to die, Dr Stapleton?
那只兔子? 鎖在籠子里消失了
The rabbit? Disappeared from inside a locked hutch,
讓人起疑 兔子?
which was always suggestive. The rabbit?
顯然是自己人干的
Clearly an inside job.
哦 你這么覺得?
Oh, you reckon?
為什么? 因為它在黑暗中發(fā)光
Why? Because it glowed in the dark.
我完全不知道你在說什么 你到底是誰?
I have absolutely no idea what you're talking about. Who are you?
我們看夠了 多謝你
We've seen enough for now. Thank you so much.
這就完了?
That's it?
這就完了 從這邊出對嗎?
That's it. It's this way, isn't it?
請留步
Just a minute!
我們這是闖進(jìn)軍事基地來查一只兔子?
Did we just break into a military base to investigate a rabbit?
哈 二十三分鐘
Ha! Twenty three minutes.
麥克羅夫特越來越慢了
Mycroft's getting slow.
你好 又見面了
Hello, again.
少校...
Er, Major...
真是豈有此理 怎么沒人向我匯報?
This is bloody outrageous! Why wasn't I told?!
白瑞摩少校對嗎? 嗯 很不錯
Major Barrymore, is it? Yes, well, good.
真讓我們贊不絕口 對吧 福爾摩斯先生?
Very good, we're very impressed. Aren't we, Mr Holmes?
太出色了
Hugely.
設(shè)立巴斯克維爾基地
The point of Baskerville
就為避開這套繁文縟節(jié)
was to eliminate bureaucratic nonsense!
抱歉 少校 視察
Sorry, Major. Inspections!
總不能永遠(yuǎn)都沒人監(jiān)視吧
Can't remain unmonitored for ever,
天曉得你們在搞什么呢 繼續(xù)走
goodness knows what you'd get up to. Keep walking.
長官
Sir!
身份未授權(quán) 長官 什么? 我剛打過電話
ID unauthorised, sir. What? I've just had the call.
是嗎? 你是誰?
Is that right? Who are you?
好了 顯然什么地方出了誤會
Look, there's obviously been some kind of mistake.
絕對沒有 麥克羅夫特·福爾摩斯
Clearly not, Mycroft Holmes.
電腦故障 少校
Computer error.
得在報告上記一筆了
It'll all have to go in the report.
到底在搞什么?
What the hell's going on?
沒事 少校 我認(rèn)識這兩位先生
It's all right, Major, I know who these gentlemen are.
你認(rèn)識? 對啊 都怪我臉盲了
You do? Yeah, I'm getting a little slow on faces,
可我沒料到福爾摩斯先生會在這里出現(xiàn)
but Mr Holmes here isn't someone I expected to show up in this place.
好吧 很高興再見到你
Oh, well... Good to see you again,
麥克羅夫特
Mycroft.