https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9648/S143.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
August the 23rd is International Day for the Remembrance of the Slave Trade and its Abolition.The aim of this day is for people to remember the horrors of the slave trade. It was perhaps the biggest tragedy ever as millions of lives were destroyed.It is on this day because the 23rd of August 1791 was the beginning of the uprising that started events that ended the transatlantic slave trade. This took place in Haiti and Dominican Republic. This date also allows us to honour the people who worked to abolish the slave trade and slavery throughout the world. It is also a time for us to remember that modern-day slavery exists today. People in countries still treat people as slaves. Human trafficking in women and children is a huge problem. People observe this day in many different ways. Every year the United Nations invites people to organize events based on the theme of this day. There are many educational workshops in schools and cultural organizations. These tell the story of the slave trade. Other events involve musicians, actors and artists using music, dance, art and drama to highlight the history of the slave trade. Slavery can be traced back to our earliest historical records. It has existed at some time in almost all cultures and continents. Today it is outlawed in nearly all countries. The Universal Declaration of Human Rights states: “No one shall be held in slavery or servitude; slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms.”
8月23號是紀念奴隸貿易的國際節(jié)日。這一節(jié)日設立的目的是讓人們記住奴隸貿易的慘狀。奴隸貿易可能是最大的慘劇,數(shù)百萬人的生命被奪去。1791年8月23這天是起義的開始,最終結束了橫跨大西洋的奴隸貿易。起義發(fā)生在海地和多米尼加共和國。這一節(jié)日也值得讓我們紀念世界上那些致力于廢除奴隸貿易和奴隸制度的人們。它也提醒我們現(xiàn)代式奴隸的存在。仍然有人把其他人當奴隸。販賣婦女兒童仍是個難題。人們用許多方式慶祝這一節(jié)日。每年聯(lián)合國都會鼓勵人們組織主題為紀念奴隸貿易廢除的活動。音樂家、演員、和畫家會用音樂、舞蹈、藝術和戲劇等形式展現(xiàn)奴隸貿易的歷史。奴隸制可追溯到我們最早期的歷史。奴隸制幾乎在所有的文化和大陸中都存在過一段時間。今天幾乎被所有的國家廢除了。世界人權宣言稱:“沒有人應當是奴隸或被奴役;各種形式的奴隸制和奴隸貿易都應被禁止。”