The sea is of no great depth at the Grand Banks. A few hundred fathoms at best.
紐芬蘭島暗礁脈的海水并不深,至多幾百米。
But to the south there is a deep, suddenly occurring depression, a 3,000-meter pit.
但往南部突然深陷進(jìn)一個(gè)深3000米的坑洞。
Here the Gulf Stream widens.
海灣暖流就在這里擴(kuò)展,
Its waters come to full bloom. It loses its speed and temperature, but it turns into a sea.
它的水流失去了原有的速度和溫度,四處擴(kuò)散,形成了一片汪洋。
Among the fish that the Nautilus startled on its way,
“鸚鵡螺號(hào)”船只駛過(guò)那些搔亂的魚群中時(shí),
I'll mention a one-meter lumpfish, blackish on top with orange on the belly and rare among its brethren in that it practices monogamy,
我記錄下了一種1米長(zhǎng)的硬鰭海兔,它們的背部呈淺黑色,腹部桔黃色,它們是同類中對(duì)配偶忠實(shí)的模范,但它們樹立的這個(gè)榜樣并不太被同類效仿;
a good-sized eelpout, a type of emerald moray whose flavor is excellent,
還有大個(gè)子尤內(nèi)納魚,一種翡翠色的海鱔,味道好極了;
wolffish with big eyes in a head somewhat resembling a canine's,
以及大眼睛,頭部有幾分像狗頭的卡拉克魚;
viviparous blennies whose eggs hatch inside their bodies like those of snakes,
像蛇一樣卵生的畸形鯽魚;
bloated gobio (or black gudgeon) measuring two decimeters,
長(zhǎng)2分米的黑色蝦虎魚或河沙魚;
grenadiers with long tails and gleaming with a silvery glow, speedy fish venturing far from their High Arctic seas.
長(zhǎng)尾巴,閃著銀光的長(zhǎng)尾魚,這是一種游動(dòng)速度很快的魚,它們敢跑到很北的海域里冒險(xiǎn)。
Our nets also hauled in a bold, daring, vigorous, and muscular fish armed with prickles on its head and stings on its fins,
船上的漁網(wǎng)也拖上來(lái)了一種大膽、冒失、強(qiáng)壯、多肉的魚,這種魚頭上有針,鰭上長(zhǎng)刺,
a real scorpion measuring two to three meters, the ruthless enemy of cod, blennies, and salmon;
活像2至3米長(zhǎng)的真蝎子,是畸形鯽魚、鱈魚和鮭魚的天敵;
it was the bullhead of the northerly seas, a fish with red fins and a brown body covered with nodules.
它就是北方海水中的杜父魚,身上長(zhǎng)著瘤,呈褐色,鰭紅。