英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第449篇

海底兩萬里 第466期 第28章 驚奇還是意外(6)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2021年05月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/466.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Objects hanging in the lounge were visibly returning to their normal positions.

懸掛在客廳中的東西分明恢復(fù)了它們原來的地位。

The walls were approaching the vertical. Nobody said a word.

墻板接近垂直。我們中間沒有誰說話。

Hearts pounding, we could see and feel the ship righting itself.

心跳動著,我們看著,我們感到船豎起來。

The floor was becoming horizontal beneath our feet. Ten minutes went by.

地板在我們腳下又變?yōu)闄M平面了。十分鐘過了。

Finally, we're upright! I exclaimed.

“究竟我們直起來了!”我喊。

Yes, Captain Nemo said, heading to the lounge door.

“對?!蹦崮ΥL說,同時他向客廳門走去。

But will we float off? I asked him.

“不過我們能往上浮嗎?”我問他。

Certainly, he replied, since the ballast tanks aren't yet empty, and when they are, the Nautilus must rise to the surface of the sea.

“當(dāng)然能往上浮,”他回答,“因?yàn)閮λ剡€沒有排水,排水后,諾第留斯號自然浮上海面來。”

The captain went out, and soon I saw that at his orders, the Nautilus had halted its upward movement.

船長走了,我不久看見,人們得到他的命令,諾第留斯號的上升停止了。

In fact, it soon would have hit the underbelly of the Ice Bank, but it had stopped in time and was floating in midwater.

是的,它可能碰上冰山的下部,讓它留在水中是好些。

That was a close call! Conseil then said.

“我們僥幸出險了!”康塞爾于是說。

Yes. We could have been crushed between these masses of ice, or at least imprisoned between them.

“是的,我們可能在這些冰塊間被壓扁,至少被困往。

And then, with no way to renew our air supply...Yes, that was a close call!

那時,因?yàn)椴荒苷{(diào)換空氣,……是的,我們僥幸出險了!

If it's over with! Ned Land muttered.

“讓它完蛋好了!”加拿大人低聲咕嚕著。

I was unwilling to get into a pointless argument with the Canadian and didn't reply.

我不想跟加拿大人作無益的爭辯,我并不回答。

Moreover, the panels opened just then, and the outside light burst through the uncovered windows.

并且,嵌板在這時候打開,外面的光線通過嵌板的玻璃時進(jìn)來。

We were fully afloat, as I have said; but on both sides of the Nautilus, about ten meters away, there rose dazzling walls of ice.

我們完全在水中,像我說過的一般;不過,在諾第留斯號的兩邊,相距十米左右,各豎起一道雪白眩目的冰墻。

There also were walls above and below.

船上下兩方,也有同樣的冰墻。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市盛旺家園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦