英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第441篇

海底兩萬里 第458期 第27章 南極(15)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2021年04月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/458.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

It was an arduous climb over sharp lava and pumice stones in the midst of air often reeking with sulfurous fumes from the smoke holes.

我們是在充滿噴火口所發(fā)出的流磺氣體的大氣中,沿著尖利的火石和浮石的石層,作艱苦的攀登。

For a man out of practice at treading land, the captain scaled the steepest slopes with a supple agility I couldn't equal, and which would have been envied by hunters of Pyrenees mountain goats.

船長(zhǎng)是一個(gè)已經(jīng)不慣踩踏陸地的人,走上這些最陡峭的斜坡,輕便靈活,不單我不能比,就是追趕羚羊的獵人心中也要欣羨。

It took us two hours to reach the summit of this half-crystal, half-basalt peak.

我們費(fèi)了兩個(gè)鐘頭,才到達(dá)這座云斑巖、玄武巖摻雜的尖峰上面。

From there our eyes scanned a vast sea, which scrawled its boundary line firmly against the background of the northern sky.

從上面看,我們的眼光望見一片廣闊的海,海在北面天空中清楚現(xiàn)出它的最后界線來。

At our feet: dazzling tracts of white. Over our heads: a pale azure, clear of mists.

我們腳下,是眩眼的光輝的白冰常我們頭上,是從云霧中現(xiàn)出來的淡白的蔚藍(lán)色。

North of us: the sun's disk, like a ball of fire already cut into by the edge of the horizon.

在北方,太陽的輪盤像一只火球一樣,已經(jīng)被水平線的鋒刃削開一角了。

From the heart of the waters: jets of liquid rising like hundreds of magnificent bouquets.

海水中間,有美麗好看的噴水花束成千成百地放出來。

Far off, like a sleeping cetacean: the Nautilus. Behind us to the south and east: an immense shore, a chaotic heap of rocks and ice whose limits we couldn't see.

遠(yuǎn)遠(yuǎn)的所在,是那諾第留斯號(hào),像酣睡著的鯨科動(dòng)物一樣。在我們后面,東方和南方,有一片廣闊的陸地,是望不見邊際的巖石和冰群的凌亂層臺(tái)。

Arriving at the summit of this peak, Captain Nemo carefully determined its elevation by means of his barometer, since he had to take this factor into account in his noon sights.

尼摩船長(zhǎng)走到峰頂上,拿晴雨表小心測(cè)量尖峰的高度,因?yàn)樵谒挠^察中,峰高也要估計(jì)在內(nèi)。

At 11:45 the sun, by then seen only by refraction, looked like a golden disk, dispersing its last rays over this deserted continent and down to these seas not yet plowed by the ships of man.

正午差一刻,單從折光作用看,太陽像金盤一樣現(xiàn)出,它對(duì)這從沒有人跡來過的海面,把它的最后光芒散在荒涼無人的大陸上。

Captain Nemo had brought a spyglass with a reticular eyepiece, which corrected the sun's refraction by means of a mirror, and he used it to observe the orb sinking little by little along a very extended diagonal that reached below the horizon.

尼摩船長(zhǎng)戴上網(wǎng)形線望遠(yuǎn)鏡,這鏡利用一個(gè)鏡面,可以改正折光作用,他觀察那沿著一條拖拉得很長(zhǎng)的對(duì)角線,漸漸沉入水平線下的太陽。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思昆明市惠蘭園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦