英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第286篇

海底兩萬(wàn)里 第286期 第21章 在陸地上的兩天(18)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2018年08月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/286.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

A left-handed shell! Conseil repeated, his heart pounding.

一個(gè)左卷貝!康塞爾重復(fù)說(shuō),他心跳動(dòng)著。

Look at its spiral!

你看一看這貝殼的螺旋紋便明白了。

Oh, master can trust me on this, Conseil said, taking the valuable shell in trembling hands, but never have I felt such excitement!

?。∠壬梢韵嘈盼遥等麪栒f(shuō),用發(fā)抖的手拿著這珍貴的貝殼,我從沒(méi)有感到像現(xiàn)在這樣的一種情緒呢!

And there was good reason to be excited! In fact, as naturalists have ventured to observe, dextrality is a well-known law of nature. In their rotational and orbital movements, stars and their satellites go from right to left. Man uses his right hand more often than his left, and consequently his various instruments and equipment (staircases, locks, watch springs, etc.) are designed to be used in a right-to-left manner. Now then, nature has generally obeyed this law in coiling her shells. They're right-handed with only rare exceptions, and when by chance a shell's spiral is left-handed, collectors will pay its weight in gold for it.

這實(shí)在是可以使人情緒激動(dòng)的!正是,像生物學(xué)家所觀察到的一樣,由右向左是自然的法則。天體的行星和它們的衛(wèi)星公轉(zhuǎn)和自轉(zhuǎn)的運(yùn)動(dòng),都是從右向左轉(zhuǎn)。人類使用右手的機(jī)會(huì)比使用左手為多,因此,人類的工具和器械、樓梯、鎖鑰、鐘表的法條等,都配合成由右向左來(lái)使用的。大自然對(duì)于貝類的卷旋螺紋,通常也是按照這個(gè)法則。貝類紋基本是右轉(zhuǎn)的,很少有例外,偶然有貝紋是左轉(zhuǎn)的。,愛(ài)好的人便以黃金的重階來(lái)收買了。

So Conseil and I were deep in the contemplation of our treasure, and I was solemnly promising myself to enrich the Paris Museum with it, when an ill-timed stone, hurled by one of the islanders, whizzed over and shattered the valuable object in Conseil's hands.

康塞爾和我因此都在欣賞我們所得的寶貝,完全陶醉了,我正欣幸我們的博物館又可以多一件珍品了;忽然一個(gè)土人投來(lái)一個(gè)石子,不幸地把康塞爾手中的珍品打碎了。

I gave a yell of despair! Conseil pounced on his rifle and aimed at a savage swinging a sling just ten meters away from him. I tried to stop him, but his shot went off and shattered a bracelet of amulets dangling from the islander's arm.

我發(fā)出了一聲絕望的喊聲!康塞爾拿起我的槍,對(duì)準(zhǔn)在十米外揮動(dòng)投石機(jī)的一個(gè)土人,就要打。我正要阻止他,但他的槍彈已經(jīng)放出去了,粉碎了掛在土人胳膊上的護(hù)身靈鐲。

Conseil! I shouted. Conseil!

康塞爾!康塞爾!我喊。

Eh? What? Didn't master see that this man-eater initiated the attack?

怎么啦!先生沒(méi)有看見(jiàn)這個(gè)土人開(kāi)始攻擊了嗎?

A shell isn't worth a human life! I told him.

一個(gè)貝殼不能跟一個(gè)人的性命相比!我對(duì)他說(shuō)。

Oh, the rascal! Conseil exclaimed. I'd rather he cracked my shoulder!

??!混蛋東西!康塞爾喊,他就是打碎我的肩骨,我覺(jué)得也比打碎這貝殼好一些!

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思新鄉(xiāng)市牧野區(qū)利民小區(qū)(建設(shè)中路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦