我再沒有什么可以非難的了,我回答,但我要問,您在海底下行動(dòng)是靠什么來照明呢?
With the Ruhmkorff device, Professor Aronnax. If the first is carried on the back, the second is fastened to the belt.
我用的是蘭可夫燈,阿龍納斯先生。呼吸器放在我背上,探照燈帶在我腰間。
It consists of a Bunsen battery that I activate not with potassium dichromate but withsodium.
探照燈裝有一組本生電池,但我不用氯化鉀,而用海中含量很多的氯化鈉來發(fā)電。
An induction coil gathers the electricity generated and directs it to a specially designed lantern.
用一個(gè)感應(yīng)線圈把發(fā)生的電收集起來,送到特制的燈泡。
In this lantern one finds a glass spiral that contains only a residue of carbon dioxide gas.
燈泡中有一根彎曲的玻璃管,管中只有少量的二氧化碳?xì)狻?/p>
When the device is operating, this gas becomes luminous and gives off a continuous whitish light. Thus provided for, I breathe and I see.
使用探照燈的時(shí)候,二氧化碳?xì)獍l(fā)出一種連續(xù)不斷的白光,照亮起來。有了這些設(shè)備,我就可以呼吸,可以看見。
Captain Nemo, to my every objection you give such crushing answers, I'm afraid to entertain a single doubt.
尼摩船長,您對我提出的所有反對意見,都作了十分有力的答復(fù),現(xiàn)在我再也不能懷疑了。
However, though I have no choice but to accept both the Rouquayrol and Ruhmkorff devices, I'd like to register some reservations about the rifle with which you'll equip me.
不過,我雖然不得不承認(rèn)盧格羅爾呼吸器和蘭可夫探照燈,但我對那支獵槍,眈是您要我攜帶的這件武器,還不得不保留我的意見。
But it isn't a rifle that uses gunpowder, the captain replied.
這不是什么火藥槍。船長回答。
Then it's an air gun?
那么,是氣槍嗎?
Surely. How can I make gunpowder on my ship when I have no saltpeter, sulfur, orcharcoal?
可不是。船上沒有硝石,沒有硫磺,沒有木炭,您要我怎么制造火藥呢?
Even so, I replied, to fire underwater in a medium that's 855 times denser than air, you'd have to overcome considerable resistance.
還有,我說,海水比空氣重八百五十五倍,在這種環(huán)境中開槍要有實(shí)效,首先就要克服這種巨大的壓力。