但您還不是什么都懂,還不是什么都看見過。教授,讓我跟您說,您決不至懊悔您在我船上度過的時光。
You're going to voyage through a land of wonders. Stunned amazement will probably be your habitual state of mind.
您以后將到神奇的世界中游歷。震驚、奇怪,將是您心情中慣有的狀態(tài)。
It will be a long while before you tire of the sights constantly before your eyes.
那不斷呈現(xiàn)在您眼前的奇異景象會使您百看不厭。
I'm going to make another underwater tour of the world-perhaps my last, who knows?
我在下一次周游海底世界的時候,也許這是最后一次,誰知道?
And I'll review everything I've studied in the depths of these seas that I've crossed so often, and you can be my fellow student.
又要在我跑過許多次的海底下看見我曾經研究過的一切事物,那時您將變?yōu)槲疫@一次科學研究的同伴。
Starting this very day, you'll enter a new element, you'll see what no human being has ever seen before-since my men and I no longer count-and thanks to me,
從這一天起,您將進入一個新元素的世界,您將看見世界上除了我和我的同伴之外任何人都沒有看到過的東西,由于我,
you're going to learn the ultimate secrets of our planet.
我們的星球將把它最后的秘密玄給您。
I can't deny it; the commander's words had a tremendous effect on me. He had caught me on my weak side,
我不能否認船長的這些話對我發(fā)生了很大的影響,正好說中了我的心事;
and I momentarily forgot that not even this sublime experience was worth the loss of my freedom.
我暫時忘記了觀看這些偉大的東西并不能抵償我們失去了的自由!
Besides, I counted on the future to resolve this important question. So I was content to reply:
我甚至于想擱下自由的問題,留待以后再作打算。所以我只是這樣回答他: