正相反!教授,魚叉手答,他堅持自己的意見,一定要干一下。
Oh? And what, Mr.Land?
哎!尼德·蘭師傅,干什么呀?
Break out of here!
我們逃。
Breaking out of a prison on shore is difficult enough, but with an underwater prison, it strikes me as completely unworkable.
逃出陸上的監(jiān)牢都很困難,何況逃出海底的監(jiān)牢?我看絕對辦不到。
Come now, Ned my friend, Conseil asked, how would you answer master's objection? I refuse to believe that an American is at the end of his tether.
好吧,尼德·蘭,康塞爾問,您怎樣回敬先生的反對意見呢?我相信一個美洲人是不會弄到束手無策的!
Visibly baffled, the harpooner said nothing. Under the conditions in which fate had left us, it was absolutely impossible to escape.
魚叉手顯然很為難,默不作聲。在目前的情況下,想逃出去,是一件絕對不可能的事。
But a Canadian's wit is half French, and Mr. Ned Land made this clear in his reply.
但一個加拿大人應(yīng)當算做半個法國人,從尼德·蘭師傅的回答,就可以看出來。
So, Professor Aronnax, he went on after thinking for a few moments, you haven't figured out what people do when they can't escape from their prison?
那么,阿龍納斯先生,他思考了一會說,您想想看,那無法逃出監(jiān)牢的囚徒該怎么辦呢?
No, my friend.
想不出來,我的朋友。
Easy. They fix things so they stay there.
這很簡單,就是自己想辦法留在里面。