Hello, I’m Stewart Macintosh with the BBC news.
你好,斯圖爾特麥金塔為您播報。
Hillary Clinton has spent 11 hours answering questions put by a Republican dominated congressional committee investigating a deadly attack on the US diplomatic compound in Benghazi in 2012. Mrs. Clinton, the frontrunner for the democratic presidential ticket defend herself against accusations that she failed to give adequate protection to the US mission in Libya when she was the secretary of state. “I came here because I said I would and I have done everything I know to do as have the people with whom I've worked to try to answer your questions. I cannot do any more than that. The answers have changed not at all since I appeared two years ago before the house in the senate. It is deeply unfortunate that something as serious as what happened in Benghazi could ever be used for partisan political purposes.”
希拉里•克林頓(Hillary Clinton)花了11個小時回答由共和黨主導的國會委員會提出的有關調(diào)查2012年美國與班加西外交惡化時一起致命襲擊的問題。克林頓夫人,民主黨總統(tǒng)的領跑者,為她出任國務卿時沒有給予美國在利比亞的任務足夠的保護這一指責加以辯護。“我來到這里是因為我說我和我的工作團隊愿意并且已經(jīng)知道的所有的事情毫無保留的用來回答你的問題。我只能做到這里。從我兩年前出現(xiàn)在參議院在眾議院的那一刻起答案就不會改變了。非常不幸的是由于黨派政治目的而發(fā)生了像班加西那么嚴重的事情。”
Russia is stepping up its diplomatic efforts to find a solution to the conflict in Syria as it continues its bombing campaign in support of President Assad. Later today, the Russian foreign minister will meet his counterparts from United States, Saudi Arabia and Turkey in Vienna. Bethany Bell is there. “The meeting in Vienna brings together some of President Assad's harshest critics, the Americans, the Turks and the Saudis. Speaking in Vienna before the talks, the Saudi foreign minister said Russian interference in Syria was very dangerous and that Mr. Assad should leave the country. But for now at least, Russia seems intent on showing up Mr. Assad's position.”
在繼續(xù)支持阿薩德總統(tǒng)的轟炸行動的同時,俄羅斯在外交加大努力找到解決敘利亞沖突的方法。今天晚些時候,俄羅斯外交部長將在維也納與來自美國、沙特阿拉伯和土耳其的外交官進行會面。伯大尼貝爾發(fā)來報道。“在維也納的會議匯集了阿薩德總統(tǒng)最嚴厲的批評者,美國,土耳其和沙特。在維也納會談前,沙特阿拉伯外交部長說,俄羅斯干涉敘利亞的行為是非常危險的,阿薩德應該離開這個國家。但至少到目前為止,俄羅斯似乎打算支持阿薩德。
American defense officials have insisted that a raid by US and Kurdish forces on a prison run by Islamic State militant in northern Iraq does not reflect a change of tactics. About 70 captives were freed. Here's Gary O’Donoghue. “The press secretary Peter Cook said information had suggested that the prisoners were facing imminent mass execution within hours. American helicopters transported troops to the town of Hawijah, 40 miles southwest of Kirkuk. Officials here say a number of IS militants were killed in the raid and five captured along with what they described as important intelligence about the militant group. It's the first American combat casualty in the fight against Islamic State. Nevertheless, the head of Central Command said the operation had been highly successful.”
美國國防部官員堅稱,美國和庫爾德人部隊的突襲在伊拉克北部伊斯蘭國家激進分子控制的監(jiān)獄的行動沒有反映出戰(zhàn)術的改變。大約有70俘虜被釋放。加里·多諾霍阿為您播報。新聞秘書彼得•庫克表示信息表明在數(shù)小時內(nèi)大量囚犯被執(zhí)行死刑。美國用直升機將部隊運送到基爾庫克鎮(zhèn)西南40英里外的Hawijah。政府官員稱, 在襲擊中大量激進分子喪生,五名被捕,并取得了以及所謂的激進組織的重要情報。這是美國在打擊伊斯蘭國家作戰(zhàn)時第一次傷亡。然而,中央司令部說,這次行動已經(jīng)非常成功。
The South African president Jacob Zumba is due to meet student leaders today to address rising unrest over increasing tuition fees. The proposed hike has provoked a week of protest with anger increasingly directed against the governing ANC. Universities have said that they need to increase fees to be able to maintain standards. On Thursday, thousands of students gathered outside ANC headquarters in Johannesburg to demand free education for all.
南非總統(tǒng)雅各布尊巴今天將與學生領袖會面解決由于增加學費而不斷上升的不滿。增加學費引起了一周的抗議,對執(zhí)政的非洲國民大會的不滿越來越嚴重。大學表示他們需要增加費用來保證教學水平。周四,成千上萬的學生聚集在約翰內(nèi)斯堡的ANC總部要求免費教育。
World news from the BBC.
BBC世界新聞
A hurricane heading towards the pacific coast of Mexico has strengthened into a category 5 storm, the highest rating on the scale. The state of emergency has been declared in three states in the path of Hurricane Patricia which is projected to make landfall later on Friday. Mexican civil defense workers a remaking urgent preparations to face destructive waves and torrential rains. US National Hurricane Center has described Patricia as potentially catastrophic.
墨西哥太平洋沿岸的颶風已經(jīng)加強為5級風暴,規(guī)模上的最高評級。緊急狀態(tài)已經(jīng)在帕特麗夏經(jīng)過的三個州通知,預計將在周五晚些時候登陸。面臨破壞性的海浪和暴雨,墨西哥民防人員重塑緊急準備狀態(tài)。美國國家颶風中心稱帕特麗夏的破壞是災難性的。
The co-founder and chief executive of Twitter Jack Dorsey says he's giving a third of his shares in the social media firm to its employees. Mr. Dorsey said in a twit that he wanted to reinvest in people. The stock amounts to 1% of the company which is valued at nearly 20 billion dollars.
Twitter的聯(lián)合創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行官杰克·多爾西說他將給社交媒體公司三分之一的股票給了公司員工。多爾西戲說他想重新到人的身上。公司1%的股價相當于近200億美元。
Hundreds of indigenous people from around the world have taken part in a traditional fire lighting ceremony in Brazil on the eve of the first World Indigenous Games. Nicholas Racha has the details of the event in the city of Palmas. “The athletes will be competing in traditional sports like football and athletics, but also indigenous games like archeries, spear-throwing, canoeing and a race through forests. As well as peoples from all the Americas, there are delegations from Australia, Russia, the Philippines, Ethiopia and NewZealand. But the cost of staging the games has drawn some protesters. They say the money would have been better spent on improving the lives of Brazil's indigenous people.”
在巴西世界第一次本土競賽前夜,數(shù)百名來自世界各地的土著居民參加了傳統(tǒng)的點火儀式。尼古拉斯瑞秋在帕爾馬斯城為您發(fā)來詳細報道。運動員將參加像足球和田徑這樣的傳統(tǒng)的運動,也有本國游戲像射箭,標槍、劃獨木舟和種族穿過森林。有來自美國、澳大利亞、俄羅斯、菲律賓、埃塞俄比亞和新西蘭的代表團。但是由于舉辦奧運會的成本問題產(chǎn)生了一些抗議者。他們說,錢最好用在改善巴西的土著居民的生活上。
Parliament in the small pacific nation of Palau has approved to build and create one of the world's biggest marine sanctuaries. Eighty percent of the oceans around the archipelago, an area slightly larger than California will be saved from fishing and mining. The rest will be kept for local fishermen. With the population of 21,000, Palau which lies 1000 kilometers east of the Philippines created the world's first shark sanctuary six years ago.
太平洋小島國帕勞的議會已批準建立一個世界上最大的海洋保護區(qū)。該島百分之八十地區(qū)被海洋包圍,其面積略大于加州,將脫離漁業(yè)和礦業(yè)。其余的將由當?shù)貪O民看管。擁有21000人口的帕勞位菲律賓以東1000公里,六年前建立了世界上第一個鯊魚保護區(qū)。
And that is the latest BBC news.
以上是BBC最新世界新聞。
Hello, I’m Stewart Macintosh with the BBC news.
Hillary Clinton has spent 11 hours answering questions put by a Republican dominated congressional committee investigating a deadly attack on the US diplomatic compound in Benghazi in 2012. Mrs. Clinton, the frontrunner for the democratic presidential ticket defend herself against accusations that she failed to give adequate protection to the US mission in Libya when she was the secretary of state. “I came here because I said I would and I have done everything I know to do as have the people with whom I've worked to try to answer your questions. I cannot do any more than that. The answers have changed not at all since I appeared two years ago before the house in the senate. It is deeply unfortunate that something as serious as what happened in Benghazi could ever be used for partisan political purposes.”
Russia is stepping up its diplomatic efforts to find a solution to the conflict in Syria as it continues its bombing campaign in support of President Assad. Later today, the Russian foreign minister will meet his counterparts from United States, Saudi Arabia and Turkey in Vienna. Bethany Bell is there. “The meeting in Vienna brings together some of President Assad's harshest critics, the Americans, the Turks and the Saudis. Speaking in Vienna before the talks, the Saudi foreign minister said Russian interference in Syria was very dangerous and that Mr. Assad should leave the country. But for now at least, Russia seems intent on showing up Mr. Assad's position.”
American defense officials have insisted that a raid by US and Kurdish forces on a prison run by Islamic State militant in northern Iraq does not reflect a change of tactics. About 70 captives were freed. Here's Gary O’Donoghue. “The press secretary Peter Cook said information had suggested that the prisoners were facing imminent mass execution within hours. American helicopters transported troops to the town of Hawijah, 40 miles southwest of Kirkuk. Officials here say a number of IS militants were killed in the raid and five captured along with what they described as important intelligence about the militant group. It's the first American combat casualty in the fight against Islamic State. Nevertheless, the head of Central Command said the operation had been highly successful.”
The South African president Jacob Zumba is due to meet student leaders today to address rising unrest over increasing tuition fees. The proposed hike has provoked a week of protest with anger increasingly directed against the governing ANC. Universities have said that they need to increase fees to be able to maintain standards. On Thursday, thousands of students gathered outside ANC headquarters in Johannesburg to demand free education for all.
World news from the BBC.
A hurricane heading towards the pacific coast of Mexico has strengthened into a category 5 storm, the highest rating on the scale. The state of emergency has been declared in three states in the path of Hurricane Patricia which is projected to make landfall later on Friday. Mexican civil defense workers a remaking urgent preparations to face destructive waves and torrential rains. US National Hurricane Center has described Patricia as potentially catastrophic.
The co-founder and chief executive of Twitter Jack Dorsey says he's giving a third of his shares in the social media firm to its employees. Mr. Dorsey said in a twit that he wanted to reinvest in people. The stock amounts to 1% of the company which is valued at nearly 20 billion dollars.
Hundreds of indigenous people from around the world have taken part in a traditional fire lighting ceremony in Brazil on the eve of the first World Indigenous Games. Nicholas Racha has the details of the event in the city of Palmas. “The athletes will be competing in traditional sports like football and athletics, but also indigenous games like archeries, spear-throwing, canoeing and a race through forests. As well as peoples from all the Americas, there are delegations from Australia, Russia, the Philippines, Ethiopia and NewZealand. But the cost of staging the games has drawn some protesters. They say the money would have been better spent on improving the lives of Brazil's indigenous people.”
Parliament in the small pacific nation of Palau has approved to build and create one of the world's biggest marine sanctuaries. Eighty percent of the oceans around the archipelago, an area slightly larger than California will be saved from fishing and mining. The rest will be kept for local fishermen. With the population of 21,000, Palau which lies 1000 kilometers east of the Philippines created the world's first shark sanctuary six years ago.
And that is the latest BBC news.