Hello, I'm Neil Nunes with the BBC News.
大家好,尼爾魯內為您播報BBC新聞。
American military transport aircraft have dropped more than 100 pallets of supplies, including ammunition, grenades and rockets to Syrian rebels fighting against the Islamic State group. Our Washington correspondent, Gary O'Donoghue, says it's a first concrete sign of a change of strategy from the US.“ Last week, their factory backed off their train-and-equip program, and they were trying to find moderate Syrian forces, to trade it, put back into Syria to fight Islamic State. That was really a bit of a disaster. Also this is the new phase of that campaign, where they're trying to get weapons, equipment to some of the groups already organized on the ground, some of the groups they trust and more than saying is that they're gonna vet the leaders of those groups, and they say the leaders of the groups who got this stuff last night have been vetted, then let them to ensure that they are actually taking on IS.”
美國軍用運輸飛機向對抗伊斯蘭國家組織的敘利亞反動組織投遞了超過個托盤包裹,包括子彈、手榴彈和火箭。我臺華盛頓記者,加里·唐格報道:“這是美國戰(zhàn)略變化的第一個具體的跡象。上周,他們的工廠退出了訓練和裝備的項目,他們試圖找到實力較弱的敘利亞軍隊,與他做交易,使其在敘利亞對抗伊斯蘭國家。這真的是一個災難。這也是這項活動的新階段,他們試圖將武器、設備給那些已經(jīng)組織好的團體,或是他們相信的團體,他們會審查這些組織的領導人,他們說獲得設備的組織的領導人昨晚已經(jīng)審查,從而確保他們真正的開始對抗伊斯蘭國家集團。
The Head of the al-Nusra Front, an Islamist militia in Syria, has said Russia's intervention in support of President Bashar al-Assad is doomed to failure. Abu Mohammad al-Julani called Moscow's air campaign a new crusade and said that it would make Russia forget the horrors they'd faced in Afghanistan in the 1980s.
敘利亞的伊斯蘭民兵組織前沿陣線首領表示,俄羅斯支持阿薩德總統(tǒng)而做出的干預是注定要失敗的。阿布穆罕默德稱莫斯科的空襲是新的東征十字軍并說這將會使俄羅斯忘記二十世紀八十年代年代在阿富汗所面對的恐懼。
A former governor of a Mexican state has been shot in a restaurant in the state capital, Colima. He is in a serious but stable condition. Nicholas Rocha has more details.“ Fernando Moreno Peña was having breakfast with other politicians when 2 gunmen approached. They shot him 6 times. The motive of the attack is not known. Mr. Moreno Peña held office in Colima from 1997 to 2003. But he is not the first governor of the state to become a victim of violence. His successor, Gustavo Vazquez Montes, died in a plane crash in 2005; while Silverio Cavazos, who succeeded Vazquez, was shot dead in 2010, about a year after leaving office.”
墨西哥州前州長在首府科利馬的餐館遭到槍擊。傷勢嚴重的但病情穩(wěn)定。尼古拉斯•羅查進行詳細報道。槍手接近時費爾南多·莫雷諾佩納正在和另外兩名政務員吃早餐。他被擊中六槍。攻擊的動機尚不清楚。莫雷諾佩納科利馬從1997年到2003年在位。但他并不是第一個成為暴力受害者的州長。他的繼任者,古斯塔沃·巴斯克斯蒙特斯,2005年死于一次飛機失事; 而接替巴斯克的斯卡瓦佐斯, 離職后一年左右后的2010年被槍殺,。
Police in Kosovo have clashed with hundreds of demonstrators outside the main police station in the capital, Pristina. Protesters threw stones during a demonstration to demand the release of Albin Kurti, an opposition leader who let off teargas in Parliament last week. Details from Mike Sanders.“ Around 200 protesters picketed in the police station, when they heard that Mr. Kurti had been detained for questioning. Some threw stones. Police responded with teargas. Mr. Kurti was eventually released. His Self-determination Party opposes improving ties with Serbia under a deal brokered by the European Union, which both Serbia and Kosovo want to join. The deal includes enhanced rights for the Serb minority in the north of Kosovo.”
科索沃警方與數(shù)以百計的示威者在首都普里什蒂納主要警察局外發(fā)生沖突。示威者在要求釋放庫爾提阿爾賓的示威游行中投擲石塊, 庫爾提阿爾賓是一位上周在國會釋放催淚瓦斯反對黨領導人。邁克·桑德斯進行詳細報道。當他們聽說庫爾提先生被拘留問話后,約有200名抗議者聚集在警察局并。一些人投擲了石塊。警察使用了催淚瓦斯。庫爾提先生最終被釋放。自決黨反對在歐盟斡旋下達成改善和塞爾維亞關系的協(xié)議,塞爾維亞和科索沃想加入。該協(xié)議包括增強科索沃的塞爾維亞北部少數(shù)民族的權利。
An Israeli soldier has been stabbed on a bus in Jerusalem in the fourth knife attack in the city on Monday. Earlier, 2 police officers were attacked, while 2 young Israelis were stabbed and seriously wounded in a settlement in the occupied East Jerusalem.
一名以色列士兵在耶路撒冷一輛公共汽車上被刺傷了,這是這座城市周一的第四次刀襲事件。早些時候, 在被占領的耶路撒冷地區(qū)兩名警察遭到攻擊,而兩名年輕的以色列人被刺成重傷。
World news from the BBC.
BBC世界新聞
The United Nations says criminal gangs are exploiting the migration crisis in Europe by charging thousands of dollars for fake passports and identity cards. The scale of the business has been compared to the illegal smuggling of drugs or weapons. The BBC spoke to one man originally from Latakia in Syria, who managed to get to Brussels using a false European identity card. He described what happened when he presented the document to border officials in Athens.“ I passed him, and I gave him my identity card and the ticket. And he just said ‘Nice trip, sir'. I said ‘Thanks', and I just walked in like nothing happened. There were really 5 persons, 5 police officers in front of me. So they didn't notice anything. I just go and take like nothing happened.”
聯(lián)合國表示,犯罪團伙正在利用歐洲的移民危機來收取幾千美元費用販賣假護照和身份證。這項業(yè)務的規(guī)??梢酝欠ㄗ咚蕉酒泛臀淦飨噫敲?。英國廣播公司(BBC)采訪了一名來自敘利亞拉塔基亞的難民,他想用假的歐洲身份證到達布魯塞爾。他描述在他向雅典邊境官員出示材料時發(fā)生了什么。我通過他,給了他我的身份證和機票。他只是說“旅途愉快,先生”。我說“謝謝”,我像什么也沒發(fā)生似的走過去。有5人,是5名警察在我的前面。所以他們沒有注意到任何東西。我就是走過去,像什么也沒發(fā)生。
Officials in a remote Eskimo community in the American state of Alaska say another young adult has killed himself, the fourth suicide in less than 3 weeks. It's though each death may have triggered the next. All the victims, 3 men and a woman, were in their 20s and lived in the village of Holprove on Alaska's western coast. Mental health experts are being sent to the area.
美國阿拉斯加州一個偏遠的愛斯基摩人社區(qū)官員在說又一個年輕人自殺了, 這是在不到三周內第四起自殺事件了。每個死亡可能引發(fā)下一個。所有的受害者,三名男性和一名女性,年齡都在二十歲左右,住在在阿拉斯加西海岸的Holprove村。心理健康專家被派往該地區(qū)。
A gay priest, who married his partner last year, has been elected to the Church of England's ruling Synod. Details now from Caroline Wyatt.“ The Reverend, Andrew *, said he was feeling elated, daunted and ready, adding that there is hope for a kinder, more compassionate Church. He is a second priest in the Church of England to marry his same-sex partner, despite guidance from the bishops that bans clergy entering into same-sex marriage, although it does allow civil partnerships. Traditionalists have been dismayed by the result. Andrea Williams, Chief Executive of Christian Concern, said that in getting married, the priests' actions would designed to undermine the Church and the teaching on marriage.”
一名去年同他的伴侶結婚的同性戀牧師,被選為英國統(tǒng)治議會的教會的神父??_琳·懷亞特為您進行詳細報道。安德魯牧師說,他感到歡欣鼓舞,有一點擔心,也做好了準備,并說道希望使教會更溫和、更富有同情心。他是第二個與同性結婚的英格蘭國教會的神父,盡管主教指導禁止神職人員進入同性婚姻,盡管它允許民事伴侶關系。傳統(tǒng)主義者對結果感到失望。安德里亞·威廉姆斯基督教首席執(zhí)行顧問官說,結婚,牧師的行為將破壞教會及教學自婚姻上的態(tài)度。
BBC World News.
BBC世界新聞
Hello, I'm Neil Nunes with the BBC News.
American military transport aircraft have dropped more than 100 pallets of supplies, including ammunition, grenades and rockets to Syrian rebels fighting against the Islamic State group. Our Washington correspondent, Gary O'Donoghue, says it's a first concrete sign of a change of strategy from the US.“ Last week, their factory backed off their train-and-equip program, and they were trying to find moderate Syrian forces, to trade it, put back into Syria to fight Islamic State. That was really a bit of a disaster. Also this is the new phase of that campaign, where they're trying to get weapons, equipment to some of the groups already organized on the ground, some of the groups they trust and more than saying is that they're gonna vet the leaders of those groups, and they say the leaders of the groups who got this stuff last night have been vetted, then let them to ensure that they are actually taking on IS.”
The Head of the al-Nusra Front, an Islamist militia in Syria, has said Russia's intervention in support of President Bashar al-Assad is doomed to failure. Abu Mohammad al-Julani called Moscow's air campaign a new crusade and said that it would make Russia forget the horrors they'd faced in Afghanistan in the 1980s.
A former governor of a Mexican state has been shot in a restaurant in the state capital, Colima. He is in a serious but stable condition. Nicholas Rocha has more details.“ Fernando Moreno Peña was having breakfast with other politicians when 2 gunmen approached. They shot him 6 times. The motive of the attack is not known. Mr. Moreno Peña held office in Colima from 1997 to 2003. But he is not the first governor of the state to become a victim of violence. His successor, Gustavo Vazquez Montes, died in a plane crash in 2005; while Silverio Cavazos, who succeeded Vazquez, was shot dead in 2010, about a year after leaving office.”
Police in Kosovo have clashed with hundreds of demonstrators outside the main police station in the capital, Pristina. Protesters threw stones during a demonstration to demand the release of Albin Kurti, an opposition leader who let off teargas in Parliament last week. Details from Mike Sanders.“ Around 200 protesters picketed in the police station, when they heard that Mr. Kurti had been detained for questioning. Some threw stones. Police responded with teargas. Mr. Kurti was eventually released. His Self-determination Party opposes improving ties with Serbia under a deal brokered by the European Union, which both Serbia and Kosovo want to join. The deal includes enhanced rights for the Serb minority in the north of Kosovo.”
An Israeli soldier has been stabbed on a bus in Jerusalem in the fourth knife attack in the city on Monday. Earlier, 2 police officers were attacked, while 2 young Israelis were stabbed and seriously wounded in a settlement in the occupied East Jerusalem.
World news from the BBC.
The United Nations says criminal gangs are exploiting the migration crisis in Europe by charging thousands of dollars for fake passports and identity cards. The scale of the business has been compared to the illegal smuggling of drugs or weapons. The BBC spoke to one man originally from Latakia in Syria, who managed to get to Brussels using a false European identity card. He described what happened when he presented the document to border officials in Athens.“ I passed him, and I gave him my identity card and the ticket. And he just said ‘Nice trip, sir'. I said ‘Thanks', and I just walked in like nothing happened. There were really 5 persons, 5 police officers in front of me. So they didn't notice anything. I just go and take like nothing happened.”
Officials in a remote Eskimo community in the American state of Alaska say another young adult has killed himself, the fourth suicide in less than 3 weeks. It's though each death may have triggered the next. All the victims, 3 men and a woman, were in their 20s and lived in the village of Holprove on Alaska's western coast. Mental health experts are being sent to the area.
A gay priest, who married his partner last year, has been elected to the Church of England's ruling Synod. Details now from Caroline Wyatt.“ The Reverend, Andrew *, said he was feeling elated, daunted and ready, adding that there is hope for a kinder, more compassionate Church. He is a second priest in the Church of England to marry his same-sex partner, despite guidance from the bishops that bans clergy entering into same-sex marriage, although it does allow civil partnerships. Traditionalists have been dismayed by the result. Andrea Williams, Chief Executive of Christian Concern, said that in getting married, the priests' actions would designed to undermine the Church and the teaching on marriage.”
BBC World News.