Go ahead. 說(shuō)吧
He's deflecting. 他在回避
What I can't tell is whether it's because 我分辨不出是因?yàn)?/p>
he's inclined to say no or wants to be wooed to say yes. 他想拒絕,還是想讓我哄著他答應(yīng)
Either way, I'll have to ease him into the conversation, 不管怎樣,我得慢慢引他說(shuō)話
not be so blunt. 不能太直白了
This trip may take longer than I thought. 這趟行程恐怕會(huì)比預(yù)計(jì)要長(zhǎng)
We've looked through all the file cabinets. 我們已經(jīng)找遍了所有的文件柜
They're not on his computer? 他電腦里沒記錄嗎
Not with the Congressman's handwritten notes. 議員手寫的便條沒有
All right. I'll check his office. 知道了,我去他辦公室看看
There is a comfort to these woods. 這片樹林能給人慰藉
Like they're my backyard. 這兒就像我的后院
Well, they are my backyard, in a way. I own them. 其實(shí)可以這么說(shuō),這塊地是我的
How much land? 多少地
Six thousand acres. 6千英畝
You think I could get a tour of your Fulton plant while I'm in town? 我這幾天能去看看你的富頓電站嗎
If you'd like. But... 如果你想,但...
I don't know why you'd want to be there 我不懂你撇下這美景
when you could be out here. 跑那兒去做什么
I've never seen a nuclear plant. 我從沒見過(guò)核電站
Not much to see. 沒什么可看的
Steel, concrete, a lot of steam. 鋼筋混凝土,到處是蒸汽
The President hasn't exactly been a big supporter of nuclear power. 總統(tǒng)并不是很支持核能
Is that, uh, part of your hesitation... 那是你猶豫的原因嗎
that fear that the administration... 害怕政府...
He's just being savvy. 他只是圓潤(rùn)處事罷了
Nuclear energy is a tough sell after Japan. 日本核爆后核能很難讓人接受
But it's the only option we have right now 但這又是目前的唯一
that doesn't completely trash the planet. 不會(huì)完全毀壞地球的能源
The argument against nuclear power is an emotional one. 反對(duì)核能的理論都是感情用事
And you don't make decisions based on emotion. 你不憑感情做決定
Decisions based on emotion aren't decisions at all. 憑感情做的決定不叫決定
They're instincts, 那是直覺
which can be of value. 但也很有價(jià)值
The rational and the irrational complement each other. 理性和非理性是互補(bǔ)的
Individually, they're far less powerful. 分開就無(wú)力許多
And which category do your thoughts on the 那你對(duì)副總統(tǒng)一職的考慮
vice presidency fall into? 是直覺還是決定呢
Do you hear that song? 聽到鳥叫聲了嗎
It's a hermit thrush. 是只隱居鶇
Can't see him. 看不見他
"Solitary, the thrush... 孤獨(dú)的鶇鳥
"The hermit, withdrawn to himself, 隱居起來(lái),自我流放
"avoiding the settlements, 離開居巢
"sings by himself a song." 獨(dú)自歌唱
Do you know the poem? No, I don't. 知道這首詩(shī)嗎,不知道
It's Walt Whitman. 沃爾特·惠特曼(美國(guó)詩(shī)人)的詩(shī)
It's about the death of Abraham Lincoln. 寫亞伯拉罕·林肯之死的
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思無(wú)錫市西南新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群