Page 43, section 7. We'd like some clarification.
請(qǐng)說(shuō)明一下43頁(yè)第七節(jié)
Section 7 has to do with the evaluative measures
第七節(jié)是是關(guān)于評(píng)估手段
"Evaluative measures."
評(píng)估手段
What we're talking about here are performancestandards,
這就是教師績(jī)效標(biāo)準(zhǔn)
plain and simple.
簡(jiǎn)單明了
We can't have that. We open that can of worms
這是不行的,是在自尋煩惱
Gotta take it out, Frank. The Administration wants it in.
得刪掉它,弗蘭克,政府要加上這點(diǎn)
Then we're all wasting our time.
那我們就是在浪費(fèi)時(shí)間
Well, look, I can cut down the frequency of testing,
我可以降低考核頻率
but it's got to be part of the overall
但它必須留在法案里
That's the thin edge of a twoton wedge.
惡果會(huì)滾雪球
No way, nondebatable. All right, hold on.
這不行,沒得商量,等等
There's no harm in hearing them out, right?
聽他們說(shuō)完也沒壞處,對(duì)吧
Frank, what do you have in mind?
弗蘭克,你怎么想
We adjust article 4. Hand me article 4.
我們修正第四條,給我第四條
We go every three years instead of two.
兩年一次改為三年
Frank, for us to even consider testing
弗蘭克,要我們考慮考核...
Marty, we can't negotiate time intervals here.
馬蒂,這根本就不是頻率的問題
If I'm just saying if
我只是說(shuō)如果這么做
The frequency could never be more than five years.
頻率決不能高于五年一次
Look, five is a little high, but if you can bend on that
五年一次有點(diǎn)低,但如果這你們同意了
Marty. Wait, wait, wait. And it's not just frequency.
馬蒂,等等,這不光是頻率問題
Veteran teachers would have to be exempt
如果資深教師
if they have a proven record of excellence with the students.
教學(xué)成績(jī)斐然,他們可以免考
Well, excuse me for a moment.
我得失陪一下
Corey, will you take the reins on this?
科瑞,你來(lái)說(shuō)一下這個(gè)問題
Right, so, article 4 in terms of exceptions
好,第四條,關(guān)于免考
I've been saying for years that we should tear it down.
多年來(lái),我一直說(shuō)這東西該拆掉
It's vulgar, it's an embarrassment to the county,
不僅土氣,讓全郡都丟臉
but time and time again Frank Underwood
但弗蘭克·安德伍德卻一次次
has fought to keep it standing.
拼力保住它
If it weren't for him,
如果不是他
the Peachoid would've been replaced ages ago.
大桃子早就被改建了
And Jessica Masters would still be alive.
杰西卡·馬斯特斯也不會(huì)死去
The congressman needs to answer for this tragedy.
國(guó)會(huì)議員要為這起悲劇負(fù)責(zé)
What exactly happened?
究竟發(fā)生了什么
A 17yearold girl
一名17歲的女孩
ran off the road texting her boyfriend, and I quote,
駕車跟男友發(fā)短信而沖出大路,短信為
"Doesn't the Peachoid look like a giant..." "
大桃子像不像個(gè)巨大的..."
And then she lost control of the car. Jesus.
然后她的車就失控了,老天
Orrin's making a big fuss in the local press.
奧林利用當(dāng)?shù)孛襟w大做文章
And he's pushing the parents to sue Gaffney.
他還催促女孩父母起訴加夫尼郡
Sue Gaffney? It's in his own jurisdiction.
起訴加夫尼,那是他的轄區(qū)啊
It's worth throwing Gaffney under the bus
為了把你拖下水
to drag you into the mess.
他在所不辭
He's after my seat again.
他又在覬覦我的位子
Has he learned absolutely nothing?
就沒吸取丁點(diǎn)教訓(xùn)嗎
It's a fullon smear campaign, boss.
這是火力全開的詆毀宣傳,先生
He's out to destroy you.
他想毀了你
With this? It's a peach, for Christ sake.
用這個(gè),天吶,不就是個(gè)桃子嗎
Let him make a fool out of himself.
讓他自己出丑吧
No, he will make a fool out of you.
不,他會(huì)讓你出丑的
If he spins this right, gets national coverage
如果他炒作得當(dāng),報(bào)道覆蓋全國(guó)
National coverage? It's a joke.
覆蓋全國(guó),這就是個(gè)笑話
And you will be the butt of it.
到時(shí)候,你就成笑柄了
We can't afford that right now,
我們現(xiàn)在不能出事
not when you're in the spotlight with the education bill.
你現(xiàn)在因?yàn)榻逃ò刚齻涫懿毮?/p>
This thing has caused me so much damn trouble.
這事給我惹了這么多麻煩
I know. So who should I call, parents?
我知道,該打給誰(shuí),女孩父母嗎
Phone call's not going to cut it.
打電話是不夠的
You need to go down there. Can it wait until Monday?
你得親自南下,能等到周一嗎
We get on this thing right now, we can contain it.
我們馬上處理此事,還能控制得住
We wait until Monday,
如果等到周一
then there's no way to know how much this is going to blow up on us.
那就難說(shuō)這事會(huì)造成多大的破壞
I can't go down to Gaffney. The unions have just
我不能南下去加夫尼,工會(huì)剛
We postpone They're gonna be livid.
我們延期,他們會(huì)發(fā)火的
Marty's reasonable, okay? He will explain to them.
馬蒂通事理,會(huì)和他們解釋的
And they're just supposed to understand and accept
那他們就能理解并接受
that I had to get up from the negotiating table
我不得不中斷談判
because some twobit county administrator wants to
只因一個(gè)小郡長(zhǎng)想...
I don't want to interrupt you, sir,
我不想打斷你,先生
but this is not just about Orrin.
但這不只是關(guān)于奧林
It's about the parents.
還有女孩的父母
Now, you think about the lawsuit.
你想想訴訟
What happens if you have to testify?
如果要你去做證怎么辦
Subpoenas, depositions.
傳票,宣誓作證
You get dragged into a court battle,
你要是被卷入官司
there is no education bill.
就別提教育法案了
We can't ignore this.
這事不容忽視
I just hate this smallball crap.
我討厭這套扯淡的"小球戰(zhàn)術(shù)"
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思??谑泄簿纸瘕埶奚嵊⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)交流群