中英對照
180 Halloween fight
180 萬圣節(jié)的戰(zhàn)斗
It is necessary to understand the psychology of children when they are in a provocative mood.
了解孩子們被激怒時的心理是很有必要的。
Where adults may be prudent and protract their patience in order to avoid the negative publicity that may come from a fight, children may tend to practice provincialism and provoke someone who is different from them just to be able to publicize it.
為了避免打架可能帶來的負(fù)面宣傳,成年人在處理事情的時候肯定會非常慎重,極度延伸他們的耐心。而孩子們在這方面則會表現(xiàn)得心胸狹窄,為了宣揚這件事情,他們往往會極力惹惱對方,
To be provident is a provision that adults aspire to whereas children may first resort to provocation.
因為他不屬于他們那一伙。深謀遠慮是成年人特有的對策,而孩子們首先就會被激怒。
On one Halloween night, a group of kids dressed in their costumes were roaming the streets going from house to house getting candy when one of the kids, despite their costumes, recognized an out-of-tower.
一個萬圣節(jié)的夜晚,一群孩子穿著節(jié)日服裝在街上游蕩,挨家挨戶敲門要糖果。突然一個孩子發(fā)現(xiàn)他們中間有一個鎮(zhèn)外的孩子,盡管鎮(zhèn)外孩子化了裝,但還是被認(rèn)了出來。
The boy approached the out-of-town boy and said, You out-of-town smut, I'm going to punch you in the pupil!
這個男孩走到鎮(zhèn)外的孩子面前說道:你這個鎮(zhèn)外的小混蛋,我要打破你的眼珠子!
And with that, the boys were at it, arms and legs flailing about.
說完這番話以后,這兩個孩子就開始朝對方身上拳打腳踢起來。
One of the kids tried to pry them apart, but it was of no use.
有一個小孩試圖把他們強行分開,但沒有用。
They were locked together. They fell into a puddle as they fought.
他們完全扭打到一起了。打著打著,他們掉進了一個小水洼。
The first boy said, I'm going to beat you to a pulp! and proceeded to pump him with his fist.
第一個男孩說道,我要揍得你希巴爛,像果漿一樣!然后他走上前去用拳頭上下猛抽對方。
Another kid picked up a jack-o-lantern and smashed it over the first boy's head.
另一個則拾起南瓜燈砸在第一個男孩的頭上。
The pungent smell of pumpkin filled the air.
一時間,南瓜刺鼻的氣味飄蕩在空氣中。
He immediately got up and ran into a nearby pueblo, which was serving as a prototype of a provisional storehouse.
看到這種情況,他馬上跳起來,鉆進了旁邊的一個印第安人村莊,這個村莊是一個臨時倉庫的原型。
After the ambulance arrived, one paramedic checked the out-of-towner's pulse and for puncture wounds while another cleaned the pumpkin off.
救護車來了以后,一個救護人員檢查了鎮(zhèn)外男孩的脈搏和被刺破的傷口,另外一個救護人員則幫他把南瓜洧理干凈了。
Some time later, the first boy was caught and had to stand trial in juvenile court.
不久,肇事的男孩被抓住了,在青少年法庭里接受了審判。
The out-of-towner had to attend by proxy as he was still recovering in the hospital.
鎮(zhèn)外男孩仍然躺在醫(yī)院里,是他的代理人代他出的庭。
vt. 延長,托長,伸出
provoke[prə'vəuk]vt. 激怒,惹起,驅(qū)使
pump[pʌmp]n. 泵,抽水機,打氣筒,抽水,打氣
v. 打
adj. 氣人的,挑撥的,刺激的
n. 刺激物
adj. 否定的,負(fù)的,消極的
n. 底片,負(fù)
v. 打敗,戰(zhàn)勝,打,敲打,跳動
n. 敲打,
n. 規(guī)定,條款; 供應(yīng)(品); 預(yù)備
n.
v. 打聽,窺探,用杠桿撬開 n. 窺探,杠桿,愛打探的
publicize['pʌblisaiz]v. 宣傳,公布,廣告
fell[fel]動詞fall的過去式
n. 獸皮
v