(一).The cat's out of the bag. 秘密被揭穿了。
原音重現(xiàn):
A:That movie star and his wife are divorcing.
那個電影明星和妻子正在鬧離婚。
B:The cat's out of the bag. Now everyone knows.
消息已經(jīng)傳開了,大家都知道了。
英英釋義:
This indicates "Someone told the secret." Often it is away to say now many people know the secret.
美劇表達(dá):
1.Oh, great. Now the cat's out of the bag.
噢,太棒了,現(xiàn)在秘密已經(jīng)被揭穿了。
2.Oh, you might as well tell her.
你還是告訴她吧。
(二).I won't say a word. 我一定會保守秘密的。
原音重現(xiàn):
A:You can't tell anyone about this.
你不能把這件事告訴任何人。
B:Trust me. I won't say a word.
相信我,我一定會保守秘密的。
英英釋義:
This is a way for the speaker to say he will keep a secret and not talk about it. It is similar tosaying "I'm not going to tell anyone."
美劇表達(dá):
1.Don't say a word. Pretend it never happened.
這件事要保密,就當(dāng)什么都沒有發(fā)生過。
2.I promise I won't say a word.
我保證我不會說出去的。
3.You can trust me. I won't say a word. I promise.
你可以相信我。我保證我什么都不會說出去的。